Bolivia also reaffirms the existence of contradictions on Chile's part with respect to this matter. |
Кроме того, Боливия также подтверждает наличие возражений и у Чили по этому вопросу. |
The existence of initiatives to combat non-communicable diseases in a growing number of countries provides a strong foundation to extend progress. |
Наличие инициатив по борьбе с неинфекционными заболеваниями во все большем числе стран создает прочную основу для достижения дальнейшего прогресса. |
Determine the existence and consideration of safety issues. |
Определяется наличие и учет мер безопасности. |
The existence and use of such criminal laws against journalists and other media professionals deters reporting on issues of public interest. |
Наличие и применение таких норм уголовного законодательства в отношении журналистов и других работников медийной сферы препятствует деятельности по освещению событий, представляющих интерес для общества. |
The mission noted the existence of a non-international armed conflict during the initial period. |
Миссия констатировала наличие на начальном этапе немеждународного вооруженного конфликта. |
Satellite imagery clearly supported the existence of four fully operational political prison camps. |
Спутниковые снимки однозначно подтверждают наличие четырех полностью действующих лагерей для политических заключенных. |
The Committee noted the existence of initiatives to better integrate water resources management into national development policies. |
Комитет отметил наличие инициатив, предназначающихся для лучшей интеграции вопросов рационального использования водных ресурсов в стратегии национального развития. |
The existence of a subsidiary provides certainty for taxpayers and the tax authorities. |
Наличие дочерней компании создает определенность для налогоплательщиков и налоговых органов. |
This includes the onus of demonstrating the existence of the circumstances invoked in support of the complaint. |
Это предусматривает, в частности, обязанность доказать наличие обстоятельств, приведенных в поддержку жалобы. |
In cases of crimes connected to racial discrimination and xenophobia it is often difficult to prove the existence of a xenophobic motive. |
В случае преступлений на почве расовой дискриминации и ксенофобии часто бывает трудно доказать наличие мотивов, связанных с ксенофобией. |
Indigenous women recognize and are responding to the existence of discrimination and violence within their own societies. |
Женщины-представительницы коренных народов признают наличие дискриминации и насилия в своих собственных обществах и не оставляют эту проблему без внимания. |
The fundamental conditions for the provision of funding presuppose the existence of a needs assessment and effective reliance on local life-saving capacity and procedures. |
Основными условиями для предоставления финансирования являются наличие оценки потребностей и эффективное использование местных возможностей и процедур спасения жизней. |
The existence of many competing banks may give the impression of a robust credit market that is capable of withstanding shocks. |
Наличие многих конкурирующих банков может создавать впечатление, что созданный ими надежный кредитный рынок способен противостоять потрясениям. |
The figures likewise confirm the existence of a close correlation between employment and poverty. |
Эти данные подтверждают также наличие прямой взаимосвязи между занятостью и бедностью. |
The second, crucial element of a PPP scheme investment is the existence of funds. |
Вторым важнейшим элементом инвестиционных схем ГЧП является наличие средств. |
In principle, the existence of a code of conduct may signal a firmer commitment to work coherently. |
По сути, наличие кодекса поведения может сигнализировать об их более твердой приверженности слаженной работе. |
The existence of the registered partnership does not allow the partners to adopt a child. |
Наличие зарегистрированного партнерского союза не дает партнерам права на усыновление ребенка. |
The common condition required by both types of actors is the existence of a document. |
Общим условием обеих групп субъектов является наличие того или иного документа. |
The Committee acknowledges the existence of continuous communication and goodwill between the two Parties. |
Комитет отмечает наличие постоянной связи и доброй воли в отношениях между двумя Сторонами. |
The existence of such guidance was deemed necessary. |
Наличие таких руководящих указаний было признано необходимым. |
The existence of guidelines on the timely execution of MLA requests by the central authority. |
Наличие руководящих указаний относительно своевременного исполнения центральным органом просьб о ВПП. |
Such a transfer is conditional on the existence of an agreement with the foreign State. |
Условием такой передачи является наличие соответствующего договора с иностранным государством. |
The existence of such a framework largely conditioned the contribution of the private sector to sustainable development. |
Наличие такой основы будет во многом зависеть от вклада частного сектора в устойчивое развитие. |
The existence of a vibrant civil society and independent media are commendable assets of Burundi's society. |
Ценными аспектами общественной жизни Бурунди являются наличие динамичного гражданского общества и независимых средств массовой информации. |
It also noted the existence of some inconsistencies with international human rights standards, including in the area of gender equality. |
Она отметила также наличие ряда несоответствий международным правозащитным стандартам, в том числе стандартам, касающимся гендерного равенства. |