Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Existence - Наличие"

Примеры: Existence - Наличие
The protective impedances have lower requirements than for each insulation of the double insulation and only their existence should be checked. Требования к сопротивлению изоляции являются менее жесткими, чем в случае каждой из систем изоляции, образующих двойную изоляцию, и следует проверять только его наличие.
It should therefore be deleted, in order to establish unequivocally the existence of responsibility on the part of an international organization whenever a decision, recommendation or authorization constituted a wrongful act under draft article 15. В связи с этим данное требование следует исключить, с тем чтобы недвусмысленно установить наличие ответственности со стороны международной организации во всех случаях, когда решение, рекомендация или разрешение квалифицируются как противоправное деяние в соответствии с проектом статьи 15.
Mr. Jayasinghe (Sri Lanka) shared the conviction of the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations that the mere existence of strategic reserve units could deter spoilers and make risk management easier. Г-н Джаясингхе (Шри-Ланка) разделяет убежденность заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира г-на Геэнно относительно того, что уже само наличие стратегических резервных подразделений может служить сдерживающим фактором для злоумышленников и позволит упростить учет факторов риска.
It should be said that it is still estimated in Angola that smuggling is worth about $300 million a year, despite the existence of the certificate-of-origin system. Следует сказать, что, несмотря на наличие системы сертификатов происхождения, по имеющимся в Анголе оценкам, ежегодно контрабандным путем по-прежнему сбываются алмазы на сумму порядка 300 млн. долл. США.
The existence of a broad fringe of ethnically mixed people nevertheless attests to the presence of intense interactions and of communities coming together through their human and emotional relations. Тем не менее наличие среди населения значительной группы людей смешанных национальностей свидетельствует о глубоких взаимосвязях и контактах между общинами в рамках их отношений на человеческом и эмоциональном уровнях.
The existence of large competitors of our customer imposes on monitoring system additional restrictions. The system should have reasonable price in the market EMEA in mid-lower price ranges. Наличие на рынке крупных конкурентов нашего заказчика накладывало на систему мониторинга дополнительное ограничение - она должна была получиться с приемлемой стоимостью на рынке ЕМЕА в средне-нижнем ценовом сегменте.
Among other things, he wanted to understand Fibonacci phyllotaxis, the existence of Fibonacci numbers in plant structures. Его основным интересом в этой области было листорасположение Фибоначчи - наличие чисел Фибоначчи в структурах растений.
Much of the debate over their importance hinges on the definition of the term, and various philosophers emphasize or deny the existence of certain features of qualia. Наибольшие споры об их существовании вращаются, однако, вокруг проблемы точного определения термина, поскольку разные философы доказывают или отрицают наличие тех или иных свойств у квалиа.
The Committee notes with satisfaction the existence of a Ministry for Malians Living Abroad and African Integration, which provides information to potential Malian migrants on the entry and residence requirements in receiving countries and on the dangers of irregular migration. Комитет с удовлетворением отмечает наличие Министерства по делам малийцев, проживающих за рубежом, и африканской интеграции, которое стремится предоставлять гражданам Мали, желающим эмигрировать, информацию о порядке въезда и пребывания в стране приема и об опасностях нелегальной миграции.
The inflation-targeting models used by the Fed (and other central banks and official institutions like the International Monetary Fund) all assume the existence of some pre-determined limit to non-inflationary unemployment. Во всех моделях инфляционного таргетирования, используемых ФРС (а также другими центральными банками и официальными учреждениями, такими как Международный валютный фонд) предполагается наличие некоего, заранее определенного уровня безинфляционной безработицы.
Furthermore, the selective approach, which targeted specific industries, pre-supposed the existence of a well-trained, technically competent bureaucracy capable of choosing rationally and in the public interest between competing beneficiaries for government largesse. Кроме того, применение избирательного подхода, который нацелен на развитие конкретных отраслей, предполагает наличие квалифицированного, компетентного в техническом отношении аппарата, способного сделать разумный, отвечающий общественным интересам выбор между потенциальными бенефициарами, ведущими конкурентную борьбу за "государственные щедроты".
The only criterion for hospitalization in FOBA is the existence of a crisis, either if the prisoner himself experiences a crisis (be it acute psychosis, depression, suicidal inclinations), or when a disturbance is caused by obstreperous conduct. Единственным критерием госпитализации в ОСМК является наличие кризиса, который может проявляться как у самого заключенного (будь то острое психическое расстройство, депрессия или склонность к самоубийству), так и в его окружении, когда кризисная обстановка обусловлена его буйным поведением.
ICRC would also like those States which had made reservations to those instruments to reconsider their position, since the existence of divergent rules on the subject set the stage for misunderstandings and violations. МККК хотел бы также, чтобы государства, которые сделали оговорки в отношении этих документов, пересмотрели свои позиции, ибо наличие двух противоречащих друг другу норм порождает неопределенность и ведет к нарушениям.
Lastly, it is important to mention that the existence and growing assertiveness of Mexico's indigenous peoples makes it necessary to find fresh scope for autonomy and the right to be different. И наконец, важно отметить, что наличие в Мексике и все более активное участие в общественной жизни страны коренных народов вызывает необходимость развития новых автономных территорий и уважения права быть разными.
Briquetting is making a comeback in a number of countries due to various factors - the existence of readily available residues, convenience, advances in densification technology, attractive cost, and entrepreneurial opportunities. В ряде стран вновь начинают использовать брикетирование, что обусловлено рядом факторов, таких, например, как наличие отходов, удобство, достижения технологии брикетирования, небольшой объем расходов и деловые возможности.
Mrs. ZOU said she did not really understand why the Committee should mention the existence of separate prison facilities for persons of the indigenous population unless racial discrimination was involved. Г-жа ЗУ говорит, что она не очень хорошо понимает, почему Комитет должен указывать на наличие отдельных тюрем для представителей коренного населения, если только такое разделение заключенных не подразумевает расовой дискриминации.
The incrimination in this article proceeds from the narrower definition of terrorism, i.e. requires the existence of an intention to harm a foreign State by its commission. Содержащийся в вышеупомянутой статье состав преступления определен на основе более узкого понимания термина «терроризм», необходимым признаком которого является наличие намерения нанести совершением данного деяния ущерб иностранному государству.
The existence of these structures means that GMR does not require interlayer coupling, and can originate from a distribution of the magnetic moments that can be controlled by an external field. Фактически, существование таких структур означает, что для наблюдения ГМС необходимым условием является не наличие связи между слоями, а некоторое распределение магнитного момента в структуре, которым можно управлять внешним полем.
The existence of an ocean is more likely if water contains a small amount of ammonia or other antifreeze, up to 5% by weight. Существование океана становится более вероятным, если предположить наличие в нём небольших доз аммиака или иного антифриза с массовой долей в 5 % от совокупной массы жидкости.
Everywhere, the existence of a Brahmin is shown in the serial. Характерной особенностью для всех частей сериала является наличие анилингуса во всех сериях.
It remains to be seen to what extent the existence of such "non-negotiables" - if imposed by State negotiators - compromises the validity not only of the agreements already reached but also of those to come. Остается лишь узнать, в какой степени наличие таких "необсуждаемых вопросов", в случае, если они ставятся представителями государства на переговорах, компрометирует юридическую силу не только уже достигнутых, но и будущих соглашений.
Verification has confirmed the existence of weapons handed over and kept in military zones and in the combat supplies department, and their consistency with the records provided. Проверка подтвердила наличие объявленных количеств сданного оружия, находящегося на хранении в военных районах, и оружия, составляющего военное имущество армии.
The existence of PALAPA, which makes a big leap in serving telecommunication needs, has also driven the growth of various telecommunication equipment, cables and exchange/switching industries. Наличие спутников ПАЛАПА не только обеспечивает большой скачок в обеспечении потребностей в области телекоммуникаций, но и способствует расширению производства различных видов телекоммуникационного оборудования, кабелей и коммутаторных станций.
The indicators monitored illustrate the natural state of the hydrosphere and the existence of universally present contaminants together with the degree of water pollution brought about by waste streams from industrial plants, sewage and run-off from farm land. Контролируемые показатели характеризуют естественный режим гидросферы и наличие загрязнителей, имеющих глобальный характер распространения, а также уровни загрязнения водных объектов, обусловленные стоками промышленных предприятий, хозяйственно-бытовыми сточными водами и поверхностным стоком с сельскохозяйственных угодий.
The independent expert believes that the existence of detention centres and prisons for administrative offenders is a development of law that, if tolerated, will lead in time to a substantial reversal of respect for universal freedoms and rights. Наличие закрытых центров и тюрем для лиц, совершивших административные правонарушения, представляет собой такую эволюцию права, которую, по мнению независимого эксперта, нельзя допустить, не скатываясь в конечном счете к существенному попранию прав и свобод каждого человека.