Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Existence - Наличие"

Примеры: Existence - Наличие
The Special Committee's attention was drawn to the existence of so-called "unexpected" checkpoints, which were set up at random on the roads of the occupied territories. Внимание Специального комитета было обращено на наличие так называемых "неожиданных" контрольно-пропускных пунктов, которые произвольно устанавливались на дорогах оккупированных территорий.
In this highly competitive environment, the existence of an efficient port network, including transport and communications systems, is essential. В современных условиях, характеризующихся сильной конкуренцией, важное значение имеет наличие эффективной сети портов, включая транспортно-коммуникационные системы.
Alarmed by the threat to the very survival of mankind posed by the existence of nuclear weapons, будучи встревожены угрозой, которую наличие ядерного оружия создает для самого существования человечества,
The very existence of this offence is proof of the determination of the State to stamp out practices by members of the security forces that violate human rights. Наличие этой правовой нормы свидетельствует о готовности государства сурово наказывать сотрудников службы безопасности, посягающих на права человека.
In article 5 ter, he was concerned about the reference to "civilian populations", which seemed to imply the existence of an armed conflict. В статье 5-тер у него вызывает озабоченность ссылка на "гражданских лиц", которая, похоже, предполагает наличие какого-либо вооруженного конфликта.
Referring to paragraph 21 of the report, he asked whether Lebanon then recognized the existence of certain racial or ethnic groups or individuals within society. Ссылаясь на пункт 21 доклада, оратор спрашивает, признает ли в таком случае Ливан наличие в рамках общества определенных расовых или этнических групп или принадлежащих к ним отдельных лиц.
However, the existence of cultural and religious particularities did not dispense States from their duty to promote and protect all human rights and fundamental freedoms. Тем не менее наличие культурных или религиозных особенностей не должно позволять государствам уклоняться от поощрения и защиты всех прав человека и основных свобод.
The existence of a legal arrest warrant does not, under any circumstances, justify torture. Наличие выданного в соответствии с законом распоряжения о заключении под стражу ни в каком случае не оправдывает пыток.
Yet few communes have sufficient access to clean water for all inhabitants, despite the existence of scores of rivers and lakes in the country. Тем не менее лишь в незначительном числе коммун были в достаточной мере обеспечены питьевой водой все жители, несмотря на наличие в стране множества рек и озер.
Aside from human loss, the existence of mines has impeded the construction of roads and railways and made the exploitation of natural resources impossible. Наличие мин не только ведет к гибели людей, но и затрудняет строительство автомобильных и железных дорог, а также препятствует эксплуатации природных ресурсов.
(b) The existence of a responsible command within the insurgent armed group or dissident armed forces; Ь) наличие ответственного командования в вооруженных повстанческих группах или в антиправительственных войсках;
The existence of an opposition political party and freedom of the press were two factors helping to identify problems connected with the implementation of the Convention. Наличие оппозиционной политической партии и свобода прессы представляют собой два фактора, которые способствуют выявлению проблем, связанных с осуществлением Конвенции.
Notwithstanding the existence of an export-led economic policy in many developing and transition economies, national capacities to provide relevant export development and trade promotion training remains exceedingly limited. Несмотря на наличие экономической политики, ориентированной на экспорт, во многих развивающихся странах и в странах с переходной экономикой, национальный потенциал для обеспечения соответствующего развития экспорта и подготовки специалистов в области торговли остается весьма ограниченным.
Notwithstanding these positive steps, consolidation of the Haitian National Police presupposes the existence of senior- and intermediate-level officers selected in a transparent process based on professional criteria. Несмотря на эти позитивные шаги, консолидация Гаитянской национальной полиции предполагает наличие сотрудников старшего и среднего звеньев, отбираемых в ходе транспарентного процесса на основе профессиональных критериев.
Studies have established the existence of counter-productive divergences among the various national legal systems regarding both definitions of corruption and the list of persons subject to anti-corruption measures. Исследования указывают на наличие нежелательных расхождений между различными национальными правовыми системами в отношении как определения коррупции, так и перечня лиц, в отношении которых применяются меры по борьбе с коррупцией.
These tests must be very demanding: the basis must be the existence of fundamental breaches of international humanitarian and human rights law. Эти критерии должны быть очень строгими: главным здесь должно быть наличие серьезных нарушений международного права и норм в области прав человека.
In India, the existence of reputed national research institutes and the management style of local companies, for example, were also mentioned as specific factors attracting FDI in R&D. Так, в Индии наличие авторитетных национальных научно-исследовательских институтов и управленческий стиль местных компаний отмечались как дополнительные конкретные факторы привлечения ПИИ в сферу НИОКР.
The existence of an integrated planning concept provides an opportunity for more decentralized mission management through increased delegation of financial and logistics authority to field mission headquarters. Наличие концепции комплексного планирования предоставляет возможность повысить степень децентрализации в процессе управления миссией путем делегирования более широких полномочий в отношении финансов и материально-технического обеспечения штабу полевой миссии.
The Committee notes with satisfaction the existence of a broad range of democratic institutions and a comprehensive constitutional and legal framework for the protection of human rights. Комитет с удовлетворением отмечает наличие большого числа разнообразных демократических институтов и всеобъемлющей конституционной и правовой основы защиты прав человека.
So the existence of the consensus itself, or the lack thereof, is determined by the act of taking the decision. Таким образом, само наличие или отсутствие консенсуса определяется актом принятия решения.
It should not be forgotten that the existence of the International Tribunal does not release these entities from their governmental obligation to administer justice and punish the guilty. Не следует забывать о том, что наличие Международного трибунала не освобождает правительства этих образований от ответственности за отправление правосудия и наказание виновных.
The cold war generated a tendency in internal and external relations which required the existence of a real or imagined enemy. "Холодная война" породила тенденцию во внутренних и международных отношениях, при которой нужно было наличие реального или воображаемого противника.
At any rate, the existence of provisions governing trusteeship did not give rise to any problems of a budgetary or organizational nature for the United Nations. В любом случае наличие положений относительно опеки не создает никаких бюджетных или организационных проблем для Организации Объединенных Наций.
The existence of adequate infrastructures, including transport, banking, insurance, telecommunications and trade information, was crucial for enterprise development in developing countries. Наличие надлежащей инфраструктуры, включая транспорт, банковское дело, страхование, телекоммуникации и торговую информацию, имеет решающее значение для развития предприятий в развивающихся странах.
In repeating it, we are urging all concerned to take cognizance of the experts' views and of the threats to mankind's very existence. Повторяя это, мы настоятельно призываем все заинтересованные стороны учесть мнения экспертов и наличие угрозы самому существованию человечества.