Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Existence - Наличие"

Примеры: Existence - Наличие
Data about a person's ethnic nationality are considered sensitive personal data and the existence of a basis prescribed by law is needed to collect such data. Данные об этнической принадлежности человека рассматриваются в качестве конфеденциальных личных данных, и для сбора подобных данных необходимо наличие основания, предусмотренного законом.
The judgements handed down by the Moroccan judiciary in this regard demonstrate the existence of a dynamic process and of positive attitudes to human rights principles and values. Решения, вынесенные марокканскими судебными органами в этой связи, демонстрируют наличие динамичного процесса и позитивного отношения к принципам и ценностям в области прав человека.
Criteria taken into account when assessing a country of origin's security situation included the existence of organized crime, trafficking in persons and drug-trafficking. При оценке положения с ситуацией в стране происхождения используются такие критерии, как наличие организованной преступности, торговли людьми и незаконного оборота наркотиков.
The Committee notes the existence of rehabilitation centres, but it is concerned that children are often deprived of liberty in adult detention facilities. Комитет отмечает наличие реабилитационных центров, однако выражает свою обеспокоенность тем, что дети зачастую содержатся в местах лишения свободы, предназначенных для взрослых.
It establishes the existence of disability and, after a summary evaluation, selects the institution to which the child is to be sent. ВППК устанавливает наличие у ребенка инвалидности и по окончании краткой оценки ВППК принимает решение относительно учреждения, куда будет направлен ребенок.
The existence of safeguards against abuse of supported decision-making models наличие гарантий от злоупотреблений со стороны получающих поддержку моделей принятия решений
The existence of available independent living schemes, including the provision of personal assistants for persons who so require наличие имеющихся систем независимого образа жизни, включая предоставление личных помощников для лиц, выражающих такое желание
The existence of in-house support services allowing persons with disabilities to live in their community наличие услуг помощи по дому, позволяющих инвалидам жить в своем местном сообществе
They can also be useful to prove that the State has not complied with its duties, despite the existence of available resources. Они могут также оказаться полезными в части доказывания того, что государство не выполняет свои обязанности, несмотря на наличие имеющихся ресурсов.
If independent expert assessment confirms the existence of national or racial hatred in any of such cases, the relevant proceedings are carried out. Если независимый эксперт в своей оценке подтверждает наличие призывов к национальной или расовой ненависти в каком-либо из подобных случаев, инициируется соответствующая процедура.
The existence of a causal link between the sponsoring State's failure and the damage is required and cannot be presumed. Наличие причинно-следственной связи между несоблюдением поручившимся государством своих обязательств и ущербом подлежит установлению и не может презюмироваться.
A CNR representative confirmed the existence of these differences, but nonetheless claimed that the two parties had had "positive" meetings in South Africa in August. Представитель Национального республиканского собрания подтвердил наличие этих разногласий, однако утверждал, что в августе обе партии провели в Южной Африке несколько конструктивных встреч.
If the petitioner makes a request public, the Ombudsperson will only confirm the existence of the request and provide general information as to the status of the case. Если заявитель предает просьбу гласности, Омбудсмен лишь подтверждает наличие этой просьбы и предоставляет общую информацию о статусе соответствующего дела.
A frequent feature of successful STI cooperation activities was the existence of high-level policy support through an explicit internationalization strategy for educational and research institutions, which enabled a release of international innovation potential. Распространенной особенностью успешного сотрудничества в сфере НТИ является наличие политической поддержки на высоком уровне, выражающейся в целенаправленной интернационализации деятельности учебных и научных учреждений, раскрывающей международный потенциал инноваций.
More importantly, however, the existence of the two systems side by side appears to have created confusion in parts of the programme. Однако, что еще важнее, наличие двух параллельных систем, как представляется, создает путаницу в некоторых частях программы.
The paralysis in the United Nations disarmament machinery is completely unacceptable, especially when our world remains threatened by the existence of nuclear arms and the excessive and destabilizing accumulation of conventional arms. Паралич разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций абсолютно недопустим, тем более сейчас, когда нашей планете по-прежнему угрожают наличие ядерного оружия и чрезмерное и дестабилизирующее накопление обычных вооружений.
This requirement would seem to imply the existence of a "direct link" between the act of the coercing State and the act of the coerced international organization. Это требование, как представляется, подразумевает наличие «прямой связи» между деянием принуждающего государства и деянием принуждаемой международной организации.
It was further said that existing models and legislative provisions assumed the existence of a provider of trust services whose liability needed special consideration. Отмечалось также, что существующие схемы и положения законодательства предполагают наличие поставщика услуг по обеспечению доверия и что особого внимания заслуживает вопрос о его ответственности.
Grenada also confirmed the existence of an office of the Ombudsman, which the Government intended to strengthen to perform its functions in accordance with relevant laws. Гренада также подтвердила наличие управления Омбудсмена, которое правительство намерено укрепить, с тем чтобы оно могло осуществлять свои функции, руководствуясь соответствующими законами.
FMSI noted that the existence of specialised schools, which are segregated schools for persons with disability, precludes inclusivity. ФММС отметил, что наличие специализированных школ, т.е. специальных школ для инвалидов, не позволяет обеспечить равенство возможностей.
The existence of a currency required more than free trade, more than free migration. Наличие валюты требует чего-то большего, нежели свободная торговля или свободная миграция.
However, Nigeria noted the existence of challenges and the need to address key issues such as democratic consolidation, corruption, religious extremism and terrorism. Однако Нигерия отметила наличие серьезных вызовов и необходимость решения таких ключевых проблем, как укрепление демократии, коррупция, религиозный экстремизм и терроризм.
It also welcomed the existence of the Ombudsman Commission and hoped that the initiative to create a human rights commission would succeed. Она также приветствовала наличие Комиссии омбудсмена и выразила надежду на успешную реализацию инициативы, предусматривающей создание комиссии по правам человека.
As the commentary on article 17 explains, the existence of an intention to avoid compliance is implied in the use of the term "circumvention". Как поясняется в комментарии к статье 17, наличие подразумевается в использовании слова "обход" намерения обхода.
In order to overcome this problem, there is a need for the existence of independent institutions to supply the information on the creditworthiness of borrowers to the capital market. Для решения этой проблемы требуется наличие независимых учреждений, которые бы снабжали рынок капитала информацией о кредитоспособности заемщиков.