Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Existence - Наличие"

Примеры: Existence - Наличие
It further conflicts with statements made by senior Lebanese officials, who have denied the existence of any such activities. Далее он противоречит заявлениям руководителей Ливана, которые отрицали наличие любых подобных фактов.
The Committee welcomes the existence of complaints and investigation mechanisms allowing children in institutions or detention to file complaints. Комитет приветствует наличие механизмов подачи жалоб и их расследования, позволяющих детям, содержащимся в учреждениях или под стражей, обращаться с жалобами.
Furthermore, it welcomes the existence of a children's parliament; however it regrets that its recommendations are rarely taken into consideration. Кроме того, Комитет приветствует наличие детского парламента; вместе с тем он сожалеет о том, что его рекомендации редко принимаются во внимание.
The Committee notes the existence of legislation concerning crimes committed abroad. Комитет отмечает наличие закона о преступлениях, совершенных за границей.
These figures clearly reveal the existence of problems with the country's water supply system. Эти данные ясно указывают на наличие имеющихся проблем в системе водоснабжения республики.
The existence of ERP or other similar systems however is not enough to ensure that information is widely disseminated in a coherent manner. Тем не менее наличие ПОР или других аналогичных систем не является достаточным для обеспечения широкого и последовательного распространения информации.
The likely existence of arms caches within Liberia could facilitate fast, cross-border raids conducted by small groups of individuals. Возможное наличие в Либерии тайников с оружием могло бы способствовать проведению быстрых налетов через границу, осуществляемых небольшими группами частных лиц.
All speakers denounced the continued existence of arms outside the control of the State and their use as a political instrument in the domestic arena. Все выступающие осудили сохраняющееся наличие оружия вне контроля государства и его использование в качестве политического инструмента на внутригосударственной арене.
Whether in power, water, transport or telecommunications, the existence of high-quality basic infrastructure is necessary for economic and social development. Для экономического и социального развития необходимо наличие высококачественной базовой инфраструктуры, будь то энергоснабжение, водоснабжение, транспорт или телекоммуникации.
The existence of high-quality human capital was another aspect of central importance. Другой крайне важный вопрос - наличие высококвалифицированного человеческого капитала.
The increased frequency of extreme weather events as well as the existence of greenhouse gases were a fact. К числу неблагоприятных факторов также относятся учащение экстремальных погодных явлений и наличие парниковых газов.
One important factor in well-being is the existence of a regular source of income. Одним из важных факторов, определяющих благосостояние населения, является наличие постоянных источников дохода.
One State endorsed draft article 56 while alleging the existence of a grammatical error in the French text. Одно государство поддержало проект статьи 56, отметив при этом наличие грамматической ошибки в тексте на французском языке.
Registration at one's place of residence implies the existence of a valid address to register. Регистрация по месту жительства подразумевает наличие для этого действительного адреса.
It considered that the current exercise had demonstrated the existence of a political will to improve the situation. По мнению представителя делегации этой страны, нынешнее рассмотрение доклада продемонстрировало наличие политической воли улучшать ситуацию.
The Court stated that "mere existence of a risk is insufficient for banning the event". Суд заявил, что "одно лишь наличие риска является недостаточным основанием для запрета мероприятия".
It was not appropriate to argue that the existence of such provisions in itself had adverse effects on access to medicines. Неуместно утверждать, что наличие таких положений само по себе оказывает отрицательное воздействие на доступ к лекарствам.
However, the existence of several vulnerability factors in relation to HIV/AIDS creates a real risk of increase in the incidence of this disease. Вместе с тем наличие нескольких факторов риска, связанных с ВИЧ/СПИДом, создает реальную опасность повышения уровня заболеваемости.
States must recognize the existence of structural and institutional inequalities. Государства должны признать наличие структурных и институциональных неравенств.
The legal and institutional framework regulating social protection should clearly define the role and responsibilities of all stakeholders and must guarantee the existence of accessible complaint mechanisms. В нормативно-правовой и институциональной базе регулирования социальной защиты следует ясно предусматривать роль и обязанности всех заинтересованных сторон и гарантировать наличие доступных механизмов обжалования решений.
The very existence of this norm, as well as the efforts to fulfil the Constitutional provisions, are evidence of progress. Само наличие подобных норм, а также усилия по осуществлению положений Конституции являются свидетельством прогресса.
The existence of or potential for competitive markets made possible both privatization and the introduction of competition in given segments of ISS. Наличие конкурентных рынков или потенциала для их формирования дало возможность как провести приватизацию, так и обеспечить условия для конкуренции в определенных сегментах СИУ.
It is clear that the expelling State is in the best position to assess the existence of a threat to its own security and public order. Ясно, что высылающее государство может наилучшим образом оценить наличие угрозы собственной безопасности и общественному порядку.
It was also suggested that the existence of an armed conflict should not in itself preclude the application of the draft articles. Было высказано суждение о том, что наличие вооруженного конфликта не должно само по себе исключать применения проектов статей.
Beyond the existence of commercial opportunities in host country markets, foreign infrastructure investors require a transparent and stable policy framework underpinned by the rule of law. Помимо коммерческих возможностей на рынках принимающих стран, иностранным инфраструктурным инвесторам необходимо наличие прозрачной и стабильной рамочной основы политики, подкрепленной правопорядком.