| The report mentions the existence of a coordinated monitoring system and a comprehensive STI/HIV/AIDS intervention project. | В докладе отмечается наличие гибкой системы надзора и осуществление комплексных действий ЗППП/ВИЧ/СПИД. |
| The existence of free and independent media is a prerequisite in this regard. | Необходимым условием в этом отношении является наличие свободных и независимых средств массовой информации. |
| Another crucial aspect of successful partnership management is the existence of impact assessment mechanisms. | Другим важным аспектом успешного управления партнерствами является наличие механизмов оценки результативности. |
| It was pointed out that the existence of two separate regimes was due to the different needs and requirements addressed by each of them. | Было отмечено, что наличие двух отдельных режимов обусловлено различными потребностями и требованиями, которым отвечает каждый из них. |
| Despite the existence of an Anti-Corruption court, corruption is widespread and the judiciary weak. | Несмотря на наличие суда для борьбы с коррупцией, она широко распространена, а судебная система слаба. |
| The Committee welcomes the existence of legal sanctions against forced marriages and polygamy. | Комитет приветствует наличие правовых санкций против принудительных браков и полигамии. |
| The United Nations has made significant progress in that respect by recognizing the existence of an international responsibility to protect. | Признав наличие международной ответственности за защиту, Организация Объединенных Наций добилась значительного прогресса в этом отношении. |
| Indeed, he failed to see how the existence of a sovereignty dispute created an alternative to self-determination. | Оратор, собственно, не понимает, каким образом наличие спора о суверенитете создает альтернативу самоопределению. |
| Assets of a considerable value could not be traced, nor could their existence be confirmed. | Не отслеживались материальные ценности, обладающие высокой стоимостью, а их наличие не подтверждалось. |
| The existence of 122 public organizations, involving participants of 24 nationalities, demonstrated that people from national minorities enjoyed the right of association. | Наличие 122 общественных организаций, членами которых являются представители 24 национальностей, свидетельствует о том, что люди, принадлежащие к национальным меньшинствам, пользуются правом на свободу ассоциации. |
| The existence of codes whose first four digits coincide has resulted in a widespread simplistic view of the classifications among professional statisticians. | Наличие в классификациях кодов, совпадающих по первым четырем знакам, привело к тому, что среди специалистов распространен упрощенный взгляд на классификации. |
| However, such an overlap would not be problematic, because it would only imply the existence of a plurality of bases for holding the State responsible. | Однако такое перекрывание не создаст проблем, поскольку оно предполагало лишь наличие множественности оснований признания ответственности государства. |
| The third indicator is the existence of a national youth council or forum. | Третий показатель - наличие национального молодежного совета или форума. |
| United Nations resolutions recognized the existence of a sovereignty dispute. | В резолюциях Организации Объединенных Наций признается наличие спора о суверенитете. |
| The existence of two standards when it comes to nuclear disarmament and weapons of mass destruction is only a prelude to chaos and instability. | Наличие двух стандартов в вопросах ядерного разоружения и оружия массового уничтожения является лишь предпосылкой хаоса и нестабильности. |
| The existence of reliable domestic institutions encourages the involvement of migrants in the development of their countries of origin. | Наличие эффективно действующих институтов внутри страны способствует участию мигрантов в процессе развития их стран происхождения. |
| In the past, an interim suspension had required the existence of a risk of irreparable harm. | В прошлом для временной приостановки решения необходимо было доказать наличие опасности нанесения непоправимого ущерба. |
| The existence of the special department has allowed work to begin on new, complex projects based on the use of the classifications. | Наличие специализированного отдела позволило начать разработку новых сложных проектов на основе применения классификаций. |
| Inclusiveness, consensus, equality of the components and existence of a neutral Facilitator are non-negotiable principles. | З. всеохватность, консенсус, равенство участников и наличие нейтрального посредника являются обязательными принципами. |
| In addition, the existence of corporate codes of conduct, in themselves, are no guarantee of socially responsible behaviour. | Кроме того, наличие самих кодексов поведения корпораций не является гарантией социально ответственного поведения. |
| The existence of a free market system by itself is a necessary but not a sufficient precondition for national and international competitiveness. | Наличие системы свободного рынка само по себе является необходимым, но недостаточным условием для достижения национальной и международной конкурентоспособности. |
| The existence of interlocking social problems requires several agencies to work together and develop a joint response. | Наличие взаимосвязанных социальных проблем требует совместной работы ряда учреждений и подготовки ими совместных мер по их решению. |
| The existence of a bilateral agreement or arrangement is mostly a pre-requisite for the offering of legal assistance to other countries. | Как правило, предварительным условием для предоставления другим странам правовой помощи является наличие двустороннего соглашения или договоренности. |
| An essential ingredient of sample design is the existence of a complete, accurate and up-to-date sampling frame. | Важной составляющей плана выборки является наличие полной, точной и обновленной основы выборки. |
| Most States indicated the existence of specific bilateral or regional cooperation mechanisms. | Большинство государств отметили наличие специальных двусторонних или региональных механизмов сотрудничества. |