Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Existence - Наличие"

Примеры: Existence - Наличие
The report mentions the existence of a coordinated monitoring system and a comprehensive STI/HIV/AIDS intervention project. В докладе отмечается наличие гибкой системы надзора и осуществление комплексных действий ЗППП/ВИЧ/СПИД.
The existence of free and independent media is a prerequisite in this regard. Необходимым условием в этом отношении является наличие свободных и независимых средств массовой информации.
Another crucial aspect of successful partnership management is the existence of impact assessment mechanisms. Другим важным аспектом успешного управления партнерствами является наличие механизмов оценки результативности.
It was pointed out that the existence of two separate regimes was due to the different needs and requirements addressed by each of them. Было отмечено, что наличие двух отдельных режимов обусловлено различными потребностями и требованиями, которым отвечает каждый из них.
Despite the existence of an Anti-Corruption court, corruption is widespread and the judiciary weak. Несмотря на наличие суда для борьбы с коррупцией, она широко распространена, а судебная система слаба.
The Committee welcomes the existence of legal sanctions against forced marriages and polygamy. Комитет приветствует наличие правовых санкций против принудительных браков и полигамии.
The United Nations has made significant progress in that respect by recognizing the existence of an international responsibility to protect. Признав наличие международной ответственности за защиту, Организация Объединенных Наций добилась значительного прогресса в этом отношении.
Indeed, he failed to see how the existence of a sovereignty dispute created an alternative to self-determination. Оратор, собственно, не понимает, каким образом наличие спора о суверенитете создает альтернативу самоопределению.
Assets of a considerable value could not be traced, nor could their existence be confirmed. Не отслеживались материальные ценности, обладающие высокой стоимостью, а их наличие не подтверждалось.
The existence of 122 public organizations, involving participants of 24 nationalities, demonstrated that people from national minorities enjoyed the right of association. Наличие 122 общественных организаций, членами которых являются представители 24 национальностей, свидетельствует о том, что люди, принадлежащие к национальным меньшинствам, пользуются правом на свободу ассоциации.
The existence of codes whose first four digits coincide has resulted in a widespread simplistic view of the classifications among professional statisticians. Наличие в классификациях кодов, совпадающих по первым четырем знакам, привело к тому, что среди специалистов распространен упрощенный взгляд на классификации.
However, such an overlap would not be problematic, because it would only imply the existence of a plurality of bases for holding the State responsible. Однако такое перекрывание не создаст проблем, поскольку оно предполагало лишь наличие множественности оснований признания ответственности государства.
The third indicator is the existence of a national youth council or forum. Третий показатель - наличие национального молодежного совета или форума.
United Nations resolutions recognized the existence of a sovereignty dispute. В резолюциях Организации Объединенных Наций признается наличие спора о суверенитете.
The existence of two standards when it comes to nuclear disarmament and weapons of mass destruction is only a prelude to chaos and instability. Наличие двух стандартов в вопросах ядерного разоружения и оружия массового уничтожения является лишь предпосылкой хаоса и нестабильности.
The existence of reliable domestic institutions encourages the involvement of migrants in the development of their countries of origin. Наличие эффективно действующих институтов внутри страны способствует участию мигрантов в процессе развития их стран происхождения.
In the past, an interim suspension had required the existence of a risk of irreparable harm. В прошлом для временной приостановки решения необходимо было доказать наличие опасности нанесения непоправимого ущерба.
The existence of the special department has allowed work to begin on new, complex projects based on the use of the classifications. Наличие специализированного отдела позволило начать разработку новых сложных проектов на основе применения классификаций.
Inclusiveness, consensus, equality of the components and existence of a neutral Facilitator are non-negotiable principles. З. всеохватность, консенсус, равенство участников и наличие нейтрального посредника являются обязательными принципами.
In addition, the existence of corporate codes of conduct, in themselves, are no guarantee of socially responsible behaviour. Кроме того, наличие самих кодексов поведения корпораций не является гарантией социально ответственного поведения.
The existence of a free market system by itself is a necessary but not a sufficient precondition for national and international competitiveness. Наличие системы свободного рынка само по себе является необходимым, но недостаточным условием для достижения национальной и международной конкурентоспособности.
The existence of interlocking social problems requires several agencies to work together and develop a joint response. Наличие взаимосвязанных социальных проблем требует совместной работы ряда учреждений и подготовки ими совместных мер по их решению.
The existence of a bilateral agreement or arrangement is mostly a pre-requisite for the offering of legal assistance to other countries. Как правило, предварительным условием для предоставления другим странам правовой помощи является наличие двустороннего соглашения или договоренности.
An essential ingredient of sample design is the existence of a complete, accurate and up-to-date sampling frame. Важной составляющей плана выборки является наличие полной, точной и обновленной основы выборки.
Most States indicated the existence of specific bilateral or regional cooperation mechanisms. Большинство государств отметили наличие специальных двусторонних или региональных механизмов сотрудничества.