Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Existence - Наличие"

Примеры: Existence - Наличие
It should be noted, however, that there is also one decision which denies the existence of a general principle under the Convention on the basis of which to determine the place of performance for all monetary obligations. Однако следует отметить, что существует также одно решение, отрицающее наличие общего принципа согласно Конвенции, на основании которого можно установить место исполнения всех денежных обязательств.
Especially regarding a single woman, the note prescribed that the existence of a social network and a connection to other parts of the Democratic Republic of the Congo had to be taken into account when assessing whether internal relocation was a possibility. Что касается особого случая незамужних женщин, в директивах указывается, что при оценке возможности внутреннего перемещения необходимо учитывать наличие социальной опоры и связи с другими районами Демократической Республики Конго.
The lack of standard ICT job titles and the existence of multiple repositories based on the type of personnel (for example, staff vs. consultant) required the creation of a temporary staffing database to enable proper review and analysis. Отсутствие стандартного названия должностей сотрудников по ИКТ и наличие многочисленных хранилищ информации о различных категориях персонала (например, кадровые сотрудники или консультанты) потребовали создания временной базы данных по сотрудникам, которая позволила провести надлежащий обзор и анализ.
Furthermore, the two entities (UNOPS and UNDP) used the same enterprise resource planning system, and despite this, the existence of rejections was a concern. Кроме того, оба учреждения (ЮНОПС и ПРООН) используют одну и ту же систему общеорганизационного планирования ресурсов, и, тем не менее, вызывает озабоченность наличие спорных операций.
The following criteria were considered in compiling the list: repercussions on morbidity and mortality, epidemic potential, existence as a specific target of a control programme and whether knowledge of the latter leads to significant public health action. При составлении этого списка были использованы следующие критерии: воздействие на население в плане заболеваемости и/или смертности; вредоносный потенциал с точки зрения возникновения эпидемии; соответствие конкретным целевым установкам соответствующей программы и наличие о заболевании такой информации, которая требует неотложного реагирования со стороны государственной системы здравоохранения.
Most of the hearings the Commission held with complainants revealed the existence of a clear link between the dismissal of such persons and their political affiliation to Hamas. Многие обратившиеся в Комиссию с жалобами люди указывали на наличие явной связи между отказом в приеме на работу таких лиц и их политической принадлежностью к ХАМАС.
In general, the results of these assessments indicated that the existence of DU residues dispersed in the environment does not pose a radiological hazard to the population of the affected regions. В целом результаты этих оценок показали, что наличие остатков обедненного урана, распыленных в окружающей среде, не создает радиационной опасности для населения в затронутых районах.
OIOS notes that the existence of structures and processes for gender mainstreaming, while necessary for its implementation, should not be considered evidence of its success as a strategy. УСВН отмечает, что, хотя наличие структур и процессов для учета гендерной проблематики и необходимо для его осуществления, его не следует считать подтверждением успеха такой деятельности, как стратегии.
It also requires capacity-building for local governments so that they can utilize their powers properly and the existence of a vibrant civil society that can interact effectively with the government and hold it accountable. Кроме того, для этого необходимо наращивание потенциала органов местного самоуправления для надлежащего использования своих полномочий и наличие активного гражданского общества, которое сможет эффективно взаимодействовать с правительством и требовать от него ответственного отношения к делу.
How is it possible to certify the existence or absence of "no real and acceptable alternative"? Каким образом можно установить наличие или отсутствие "реального и приемлемого выбора"?
Other inhibiting factors include: insufficient funds for joint programmes as participating parties have not committed the required resources, and the existence of differences in policies and agendas among development partners. Среди других ограничивающих факторов следует отметить: недостаточное финансирование совместных программ, поскольку стороны-участники не всегда выделяют необходимые ресурсы, и наличие различий в плане политики и программ среди партнеров в области развития.
More extensive studies by the Federal Statistical Office have shown that binding collective bargaining agreements and/or the existence of a works council has a positive effect on reducing the pay gap in the individual company. Более широкие исследования Федерального статистического управления свидетельствуют о том, что имеющие обязательную юридическую силу коллективные договоры и/или наличие совета трудящихся позитивно сказываются на сокращении разрыва в оплате труда в отдельной компании.
The existence of a large number of higher educational institutions, both state and private, in the 2008/2009 academic year, encompassing a total of 94 faculties, enabled easier access and option for a larger range of choice. Наличие большого числа как государственных, так и частных высших учебных заведений в 2008/09 учебном году, в которых в целом насчитывается 94 факультета, облегчает доступ и создает широкие возможности выбора.
The basic criterion upon the determination of the requirements for realization of the right to old-age pension is the age and the existence of a minimum length of service. Основным критерием при определении требований, касающихся реализации права на пенсию по возрасту, является возраст и наличие минимального трудового стажа.
The new Family Code reproduces completely the hitherto effective impediments to entry into marriage (existence of another marriage, sickness and kinship), which are applicable to both spouses. Новый Семейный кодекс полностью воспроизводит прежде действовавшие препятствия для вступления в брак (наличие другого брака, болезнь и родственные отношения), которые применяются к обоим супругам.
Police authorities are under the obligation to investigate the existence of racist motives in penal and administrative cases, in which foreign citizens or persons belonging to vulnerable groups are involved. ЗЗ. Органы полиции обязаны расследовать наличие расистских мотивов в уголовных и административных делах, касающихся иностранных граждан или лица, принадлежащих к уязвимым группам населения.
For Governments and their development partners to effectively help people escape poverty and hunger permanently, the existence of structural barriers to poverty eradication must be acknowledged. Правительствам и их партнерам по процессу развития, с тем чтобы они могли эффективно помочь людям избавиться от нищеты и голода навсегда, необходимо признать наличие структурных барьеров, препятствующих искоренению нищеты.
(b) In any of those cases the [Implementation Committee] [Secretariat] would have to assess the existence and the effectiveness of such domestic systems. Ь) В любом из подобных случаев [Комитет по выполнению], [секретариат] должен будет оценить наличие и эффективность таких внутренних систем.
This transformation is founded on a new concept of citizenship, which recognizes the existence of inequalities and inequities that jeopardize the full exercise of citizenship and which promotes responsibility sharing between men and women. Это преобразование основывается на новой концепции гражданства, которая признает наличие неравенства и несправедливости, препятствующих его полному осуществлению, и содействует реализации совместной ответственности мужчин и женщин.
With regard to the lack of recognition of a Slavic-speaking Macedonian minority, he acknowledged the complexity of the situation but stressed the existence of a Slavic language spoken in parts of Greece. Говоря об отсутствии признания македонского меньшинства, говорящего на соответствующем славянском языке, он признает сложность этой ситуации, но подчеркивает наличие некого славянского языка, который используются в устной форме в некоторых частях Греции.
The Committee notes the existence of recruitment agencies that may act as intermediaries for Azerbaijani citizens seeking work abroad, which require a permit from the Ministry of Labour and Social Protection of Azerbaijan. Комитет отмечает наличие бюро по трудоустройству, которые могут выступать в качестве посредников по отношению к азербайджанским гражданам, ищущим работу за рубежом, для которых необходимо разрешение Министерства труда и социальной защиты Азербайджана.
The Committee notes the existence of a child helpline, operated by NGOs, but remains concerned that it covers only Sana'a, and does not have a toll-free number. Отмечая наличие телефонной службы помощи для детей, которой руководят НПО, Комитет вновь выражает беспокойство в связи с тем, что эта служба действует лишь в Сане и является платной.
The existence, composition and role of independent review organizations to ensure the fulfilment of this right, as well as the programmes and measures adopted by these bodies наличие, состав и роль независимых наблюдательных организаций по обеспечению осуществления этого права, а также программы и меры, принятые этими органами.
The existence and range of options of residential services for living arrangements, including shared and sheltered accommodation which take into account the form of disability наличие и спектр возможностей жилищных услуг, связанных с условиями проживания, включая совместное и предусматривающее оказание помощи проживание с учетом формы инвалидности
Due diligence should include verification of the existence of a documented management system encompassing hazard identification, risk assessment and corrective action, environmental permits, compliance with applicable legal requirements and other general principles included in the guideline. Экспертиза должна включать в себя проверку наличия документированной системы управления, охватывающей выявление опасностей, оценку рисков и корректирующие меры, наличие природоохранных разрешений, соответствие применимым законодательным требованиям и другие общие принципы, содержащиеся в руководстве.