| The existence of this provision demonstrates the State's desire to severely punish members of the security corps who commit violations of human rights. | Наличие этого законодательного акта свидетельствует о готовности правительства строго наказывать должностных лиц органов безопасности, которые нарушают права человека. |
| The existence of national mechanisms specific to displacement issues facilitates communication and coordination between Governments and the international community on this issue. | Наличие национальных механизмов, занимающихся непосредственно вопросами перемещения, облегчает диалог и координацию действий в этой сфере между правительствами и международным сообществом. |
| The delegation added that the existence of the TSS had enabled UNFPA to accelerate and increase the formulation and delivery of quality programmes. | Делегация добавила, что наличие ТВУ позволило ЮНФПА ускорить и расширить процесс разработки и осуществления качественных программ. |
| Criteria for the identification of the additional townships would include pervasive poverty and environmental vulnerability and the existence of particularly disadvantaged groups. | Критерии отбора дополнительных округов будут включать масштабы бедности, степень экологической уязвимости и наличие групп, находящихся в особо неблагоприятном положении. |
| The curriculum allows for the existence of non-State-run educational institutions, which are accorded the same rights as State-run ones. | Программа предусматривает наличие негосударственных учебных заведений и обеспечение их равными с государственными учебными заведениями правами. |
| The existence of a reduction process should not be argued against finding a role for the CD and for other forums on nuclear disarmament. | Наличие процесса сокращений не должно использоваться в качестве довода против определения роли КР и других форумов в области ядерного разоружения. |
| It was noted that the existence of harm was a prerequisite for the establishment of liability. | Отмечалось, что наличие ущерба является предварительным условием для установления ответственности. |
| The existence of organized crime and corruption prevents the roots of progress and democratic developments from taking hold. | Наличие организованной преступности и коррупции препятствует упрочению прогресса и демократических преобразований. |
| The existence of linkages between demographic research and data collection and monitoring the achievement of the Millennium Development Goals was emphasized. | Было особо подчеркнуто наличие увязки между демографическими исследованиями и сбором данных и мониторингом достижения целей Декларации тысячелетия. |
| The existence of the UIC Schengen group should help the railways to win funding of this nature. | Наличие Шенгенской группы МСЖД должно помочь железным дорогам в получении финансовых средств такого рода. |
| The expert from CLEPA confirmed the existence of these differences, occurring mainly during the rebound phase. | Эксперт от КСАОД подтвердил наличие этих различий, проявляющихся главным образом в фазе отскока. |
| Unofficial sources could not confirm the existence of trade in rough diamonds from Sierra Leone. | Неофициальные источники не смогли подтвердить наличие торговли необработанными алмазами из Сьерра-Леоне. |
| The missions also confirmed the existence of scores of mass graves in Bunia and its environs. | Миссия также подтвердила наличие огромного количества массовых захоронений в Бунии и прилегающих районах. |
| As instructed by this Panel, the secretariat has informed the claimant of the existence of such procedures. | В соответствии с поручением настоящей Группы секретариат проинформировал заявителя о наличие таких процедур. |
| The existence of such principles will make it possible to raise the effectiveness of efforts to combat piracy in the former socialist countries. | Наличие таких принципов позволит повысить эффективность борьбы с пиратством в бывших социалистических странах. |
| It could also verify the existence and location of those assets with hand-held scanners. | Оно также может проверять наличие и местоположение данных активов при помощи ручных сканеров. |
| The existence of a bilateral or multilateral agreement is not a prerequisite for the provision of legal assistance in criminal matters. | Наличие двустороннего или многостороннего соглашения не является необходимым условием для осуществления мер взаимной судебной помощи по уголовным вопросам. |
| Despite the existence of protective legislation, the rights of indigenous peoples are very often denied in practice. | Несмотря на наличие защищающего их законодательства, на практике права коренных народов очень часто нарушаются. |
| This enables managers to identify better the existence of the competencies, skills, attitudes and experience required for success in a particular job. | Это помогает руководителям лучше проверить наличие у кандидата персональных качеств, навыков, подходов и опыта, необходимых для успешного выполнения той или иной конкретной работы. |
| The existence of a double dividend does not mean that there is no cost. | Наличие двойных дивидендов не означает, что отсутствуют издержки. |
| Those conditions included the existence of an applicable international agreement, transmission via a recognized channel), and limits on the use of information. | Эти условия предусматривают наличие применимого международного соглашения, передачу информации по общепризнанному каналу и ограничения на использование информации. |
| There have been many examples in the past of such successful networks, the existence of which has greatly facilitated the consultative process. | У нас имеется много примеров такой успешной деятельности сетей, наличие которых значительно облегчило консультативный процесс. |
| OIOS also noted the existence of other networks at local levels that could be used for copy cataloguing. | УСВН также отметило наличие других сетей на местах, которые могут использоваться для копирующей каталогизации. |
| The existence of such pockets of exclusion calls into question both the effectiveness and the political legitimacy of such policies. | Наличие таких лакун дает основания сомневаться как в эффективности такой политики, так и в ее политической состоятельности. |
| The existence of an effective national machinery for women could speed the attainment of gender equality. | Наличие эффективного национального механизма по улучшению положения женщин может ускорить достижение равенства мужчин и женщин. |