The existence of this provision demonstrates the State's desire to severely punish members of the security corps who commit violations of human rights. |
Наличие этого законодательного акта свидетельствует о готовности правительства строго наказывать должностных лиц органов безопасности, которые нарушают права человека. |
The existence of national mechanisms specific to displacement issues facilitates communication and coordination between Governments and the international community on this issue. |
Наличие национальных механизмов, занимающихся непосредственно вопросами перемещения, облегчает диалог и координацию действий в этой сфере между правительствами и международным сообществом. |
The delegation added that the existence of the TSS had enabled UNFPA to accelerate and increase the formulation and delivery of quality programmes. |
Делегация добавила, что наличие ТВУ позволило ЮНФПА ускорить и расширить процесс разработки и осуществления качественных программ. |
Criteria for the identification of the additional townships would include pervasive poverty and environmental vulnerability and the existence of particularly disadvantaged groups. |
Критерии отбора дополнительных округов будут включать масштабы бедности, степень экологической уязвимости и наличие групп, находящихся в особо неблагоприятном положении. |
The curriculum allows for the existence of non-State-run educational institutions, which are accorded the same rights as State-run ones. |
Программа предусматривает наличие негосударственных учебных заведений и обеспечение их равными с государственными учебными заведениями правами. |
The existence of a reduction process should not be argued against finding a role for the CD and for other forums on nuclear disarmament. |
Наличие процесса сокращений не должно использоваться в качестве довода против определения роли КР и других форумов в области ядерного разоружения. |
It was noted that the existence of harm was a prerequisite for the establishment of liability. |
Отмечалось, что наличие ущерба является предварительным условием для установления ответственности. |
The existence of organized crime and corruption prevents the roots of progress and democratic developments from taking hold. |
Наличие организованной преступности и коррупции препятствует упрочению прогресса и демократических преобразований. |
The existence of linkages between demographic research and data collection and monitoring the achievement of the Millennium Development Goals was emphasized. |
Было особо подчеркнуто наличие увязки между демографическими исследованиями и сбором данных и мониторингом достижения целей Декларации тысячелетия. |
The existence of the UIC Schengen group should help the railways to win funding of this nature. |
Наличие Шенгенской группы МСЖД должно помочь железным дорогам в получении финансовых средств такого рода. |
The expert from CLEPA confirmed the existence of these differences, occurring mainly during the rebound phase. |
Эксперт от КСАОД подтвердил наличие этих различий, проявляющихся главным образом в фазе отскока. |
Unofficial sources could not confirm the existence of trade in rough diamonds from Sierra Leone. |
Неофициальные источники не смогли подтвердить наличие торговли необработанными алмазами из Сьерра-Леоне. |
The missions also confirmed the existence of scores of mass graves in Bunia and its environs. |
Миссия также подтвердила наличие огромного количества массовых захоронений в Бунии и прилегающих районах. |
As instructed by this Panel, the secretariat has informed the claimant of the existence of such procedures. |
В соответствии с поручением настоящей Группы секретариат проинформировал заявителя о наличие таких процедур. |
The existence of such principles will make it possible to raise the effectiveness of efforts to combat piracy in the former socialist countries. |
Наличие таких принципов позволит повысить эффективность борьбы с пиратством в бывших социалистических странах. |
It could also verify the existence and location of those assets with hand-held scanners. |
Оно также может проверять наличие и местоположение данных активов при помощи ручных сканеров. |
The existence of a bilateral or multilateral agreement is not a prerequisite for the provision of legal assistance in criminal matters. |
Наличие двустороннего или многостороннего соглашения не является необходимым условием для осуществления мер взаимной судебной помощи по уголовным вопросам. |
Despite the existence of protective legislation, the rights of indigenous peoples are very often denied in practice. |
Несмотря на наличие защищающего их законодательства, на практике права коренных народов очень часто нарушаются. |
This enables managers to identify better the existence of the competencies, skills, attitudes and experience required for success in a particular job. |
Это помогает руководителям лучше проверить наличие у кандидата персональных качеств, навыков, подходов и опыта, необходимых для успешного выполнения той или иной конкретной работы. |
The existence of a double dividend does not mean that there is no cost. |
Наличие двойных дивидендов не означает, что отсутствуют издержки. |
Those conditions included the existence of an applicable international agreement, transmission via a recognized channel), and limits on the use of information. |
Эти условия предусматривают наличие применимого международного соглашения, передачу информации по общепризнанному каналу и ограничения на использование информации. |
There have been many examples in the past of such successful networks, the existence of which has greatly facilitated the consultative process. |
У нас имеется много примеров такой успешной деятельности сетей, наличие которых значительно облегчило консультативный процесс. |
OIOS also noted the existence of other networks at local levels that could be used for copy cataloguing. |
УСВН также отметило наличие других сетей на местах, которые могут использоваться для копирующей каталогизации. |
The existence of such pockets of exclusion calls into question both the effectiveness and the political legitimacy of such policies. |
Наличие таких лакун дает основания сомневаться как в эффективности такой политики, так и в ее политической состоятельности. |
The existence of an effective national machinery for women could speed the attainment of gender equality. |
Наличие эффективного национального механизма по улучшению положения женщин может ускорить достижение равенства мужчин и женщин. |