Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Existence - Наличие"

Примеры: Existence - Наличие
First, it is well established in international humanitarian law that for the existence of an armed conflict the decisive element is the factual existence of the use of armed force. Во-первых, в международном гуманитарном праве четко определено, что решающим элементом для определения наличия вооруженного конфликта является наличие факта применения вооруженной силы.
Noting the existence of an administrative instruction on the hiring of consultants, he supported the point made by a previous speaker that the existence of guidelines and criteria was no guarantee of their observance in practice. Отмечая наличие административной инструкции о наборе консультантов, он поддерживает мнение, высказанное предыдущим оратором, в отношении того, что существование руководящих принципов и критериев еще не является гарантией их соблюдения на практике.
Proceeding from the historical fact of the existence of the various forms of state organization of Croatia in the past, the Federal Republic of Yugoslavia notes the existence of the continuity of Croatian statehood. Исходя из исторического факта существования в прошлом различных форм государственной организации Хорватии, Союзная Республика Югославия констатирует наличие континуитета хорватской государственности.
However, in itself the existence of such treaties, even a large number of them, is insufficient proof of the existence of a customary rule of international law. Однако само по себе наличие таких договоров, пусть и многочисленных, не является достаточным доказательством существования международно-правового обычая.
The existence of diplomatic assurances, their content and the existence and implementation of enforcement mechanisms are all factual elements relevant to the overall determination of whether, in fact, a real risk of proscribed ill-treatment exists. Наличие дипломатических гарантий, их содержание, существование и осуществление механизмов исполнения решений - все это фактические элементы, имеющие отношение к общему решению о том, существует ли на самом деле реальная опасность такого обращения.
The existence of such discrimination was a matter of fact. Наличие такой дискриминации - непреложный факт.
According to their investigations, there was nothing to indicate the existence of plans originating in the United States. З) Согласно проверке, которая была проведена, нет каких-либо элементов, позволяющих подтвердить наличие таких планов из Соединенных Штатов Америки.
The Charter provides for the existence of a Ministry of Defence of Serbia and Montenegro. Хартия предусматривает наличие министерства обороны Сербии и Черногории.
According to the Ugandan officials, the reason for his refusal was the existence of unburied bodies in the vicinity of the local school. По утверждениям официальных лиц Уганды, причиной его отказа было наличие непогребенных тел вблизи местной школы.
However, the consequence would only be the existence of alternative bases for holding an international organization responsible. Однако следствием этого может быть только наличие альтернативных оснований для наступления ответственности международной организации.
The existence of these parallel structures serves to undermine the legitimacy of the institutions of Haiti. Наличие подобных параллельных структур подрывает легитимность государственных институтов в Гаити.
The existence of a personal motive does not preclude the perpetrator from also having the specific intent to commit genocide . Наличие личного мотива не мешает правонарушителю также иметь конкретное намерение совершить геноцид 6.
Other responses deny the existence of a connection between the alleged events and the human rights activities of the defender. В прочих ответах отрицается наличие связи между предполагаемыми событиями и правозащитной деятельностью правозащитника.
The existence of anti-discrimination legislation was seen as having a deterrent and educational effect for potential offenders. Высказывалось мнение, что наличие антидискриминационного законодательства будет оказывать сдерживающее и воспитательное воздействие на потенциальных нарушителей.
Thus, the existence of an armed conflict does not per se render the Covenant inapplicable in the territory of a State party. Следовательно, наличие вооруженного конфликта само по себе не отменяет действия Пакта на территории государства-участника.
One important indication of whether Governments are fulfilling their national responsibilities toward IDPs is the existence and implementation of appropriate national policies and laws. Одним из важных показателей выполнения правительствами своих национальных обязанностей в отношении ВПЛ является наличие и осуществление надлежащей национальной политики и законов.
The existence of broken links is also automatically checked on a periodic basis. Кроме того, периодически проверяется наличие недействующих ссылок.
On the implementation of article 8, countries provided limited responses on their efforts and acknowledged the existence of various obstacles. В отношении осуществления статьи 8 страны представили ограниченную информацию о предпринимаемых ими усилиях и признали наличие ряда препятствий.
The existence of effective remedies, as defined, would might however be likely tohave a significant deterrent effect. Однако наличие описанных эффективных средств правовой защиты может стать действенным сдерживающим фактором.
The existence of centralized bodies provides good potential for contact and cooperation with the industry. Наличие централизованных органов открывает широкие возможности для контактов и сотрудничества с данной отраслью.
The existence of a loan offer would reduce the cost of a letter of credit. Наличие предложения в отношении займа позволит сократить расходы на аккредитив.
The discussions had revealed the existence of conflicting norms in the international legal order and a lack of instruments to resolve possible conflict. Обсуждения выявили наличие коллизионных норм в сфере обеспечения международного порядка и отсутствие правовых актов, позволяющих разрешать возможные коллизии.
The existence of such a breach can give rise to the responsibility of organizations towards third parties. Наличие такого нарушения может порождать ответственность организаций перед третьими сторонами.
They both require an awareness of rights and duties, appropriate institutional arrangements and the existence of a democratic civic culture. Они оба предполагают информирование населения по вопросам прав и обязанностей, наличие надлежащих институциональных механизмов и существование демократической гражданской культуры.
Indicators include the existence of appropriate institutional mechanisms, provision of sufficient human resources and budget allocations. Учитываются такие показатели, как существование соответствующих институциональных механизмов, наличие достаточных людских ресурсов и бюджетных ассигнований.