Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Existence - Наличие"

Примеры: Existence - Наличие
The Slovak Republic highly appreciates both the existence and the activity of the Conference on Disarmament. Словацкая Республика высоко ценит и наличие, и деятельность Конференции по разоружению.
Security is based on trust. Trust implies the existence of recognized international rules, accepted by the greatest possible number and respected. Безопасность зиждется на доверии, а доверие предполагает наличие признанных международных норм, которые принимаются максимально возможным большинством сторон и уважаются.
It was pointed out that the existence of an agricultural register is not a precondition for taking sample suveys. Было отмечено, что наличие сельскохозяйственного регистра не является предварительным условием проведения выборочных обследований.
The existence of some form of civil administration is none the less a crucial factor in the conduct of United Nations operations. Однако наличие определенной формы гражданской администрации является решающим фактором в процессе осуществления операций Организации Объединенных Наций.
Above all, policy formulation presupposes the existence of a strategy with objectives towards which the policies are directed. Но прежде всего разработка политики предполагает наличие стратегии, на достижение целей которой ориентирована эта политика.
This allows for the existence of differential standards within countries or between countries to reflect differences in environmental conditions or development priorities. Это позволяет обеспечить наличие различных стандартов внутри стран или между странами в целях учета различий в экологических условиях и приоритетах развития.
This presupposes the existence of relatively large reference libraries and the means to disseminate this information within the country. Это предполагает наличие относительно крупных справочных библиотек и средств распространения этой информации в стране.
In other cases, despite the existence of legal provisions for the prosecution of human rights violators, impunity continues in practice. В других случаях, несмотря на наличие юридических положений о судебном преследовании нарушителей прав человека, безнаказанность сохраняется на практике.
Basically, the existence of a relationship between various articles did not necessarily imply a reciprocal link. В самом деле, наличие какой-либо связи между различными статьями не обязательно предполагает наличие взаимозависимости.
A precondition for such transfer was the existence in the recipient countries of adequate rules and structures for radiation protection. Предварительным условием такой передачи является наличие в странах-получателях надлежащих норм и структур для радиационной защиты.
The existence of the dispute was noted by the two sides in Dubrovnik on 25 April 1995. Наличие этого спора было отмечено двумя сторонами в Дубровнике 25 апреля 1995 года.
This practice, whose existence has been explicitly confirmed by public authorities, can only contribute to the resurgence of massive and arbitrary arrests. Подобная практика, наличие которой ясно подтверждается государственными властями, может лишь способствовать росту числа массовых и произвольных арестов.
In countries in transition the existence of contaminated sites and the question of liability may undermine economic development and foreign investments. В странах с переходной экономикой наличие загрязненных участков и нерешенность вопроса об ответственности могут затруднить экономическое развитие и выделение иностранных инвестиций.
Regardless of the existence of serious problems we believe there exists significant communication potential which can play a stabilizing role in the region. Мы считаем, что, несмотря на наличие серьезных проблем, имеется существенный потенциал в области коммуникации, который может играть стабилизирующую роль в регионе.
The existence of such liabilities has been one of the major difficulties faced by the Peruvian Government in its privatization programme. Наличие таких обязательств является одной из основных трудностей, с которыми сталкивается перуанское правительство в ходе реализации своей программы приватизации.
The existence of a kitchen or a space designed for cooking is also used as an indicator to characterize housing conditions. Еще одним показателем, характеризующим жилищные условия, является наличие кухни или места, предназначенного для приготовления пищи.
That is the reason for the existence of a provision on enforcement of judgements in the existing civil liability conventions. Этим объясняется наличие положения об исполнении решений в действующих конвенциях о гражданской ответственности.
Prevention and early reaction presuppose the existence and operation of an "early-warning" system. Предотвращение и раннее реагирование предполагают наличие и функционирование системы "раннего предупреждения".
The existence of these possibilities highlights the complexity of the problems involved in delineating the consequences of international crimes. Наличие таких возможностей высвечивает сложность проблем, связанных с разграничением последствий международных преступлений.
In addition, the existence of over a quarter of a million refugees and displaced persons is creating ever greater strains. Кроме того, наличие более четверти миллиона беженцев и перемещенных лиц ведет к еще большему усилению напряженности.
The Committee notes that, despite the existence of laws outlawing discrimination, there persist within society discriminatory attitudes and prejudices based on race or gender. Комитет отмечает, что, несмотря на наличие законов, запрещающих дискриминацию, в обществе сохраняются дискриминационные взгляды и предрассудки, основанные на соображениях расовой или гендерной принадлежности людей.
The Committee recognizes the existence of effective protection of human rights available to individuals under the Bill of Rights and federal laws. Комитет признает наличие на федеральном уровне эффективной защиты прав человека, доступной индивидам в соответствии с Биллем о правах и федеральными законами.
Only a small number of States indicated the existence of deficiencies and shortcomings (in particular in the training of teachers). Лишь небольшое число государств указало на наличие недостатков и недоработок (в частности, в деле подготовки преподавателей).
Thus the existence of a true international community has yet to be demonstrated. Таким образом, наличие подлинного международного сообщества еще надо продемонстрировать.
The quality and availability of water resources is also vital to the existence and preservation of species and habitats. Качество и наличие водных ресурсов также являются жизненно важными факторами для существования и сохранения видов и среды обитания.