Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Existence - Наличие"

Примеры: Existence - Наличие
The existence of more than one and a half thousand year old trees of common yew scattered around the forest of the Grand Canyon of Crimea should be specially mentioned. Особо следует отметить наличие в Большом каньоне Крыма более полутора тысяч рассеянных по лесу деревьев тиса ягодного.
While it is uncertain how often he participated in ceremonies, the existence of temples across Egypt made it impossible for him to do so in all cases, and most of the time these duties were delegated to priests. Наличие большого количества храмов на территории Египта делали невозможным его присутствие во всех их, поэтому в большинстве случаев эти обязанности отводились жрецам.
Neither does the complainant submit evidence concerning events in Spain prior to her expulsion from French territory that might lead the Committee to establish the existence of a substantiated risk. Таким образом, автор не доказала наличие связи между ее высылкой и событиями, которые произошли через 17 месяцев после высылки.
On a number of issues and operating procedures, the existence of a doctrine would immediately clarify what was involved, and what must be done to increase the effectiveness of the actions taken. По целому ряду вопросов и оперативных процедур наличие доктрины позволяет сразу понять, о чем идет речь, что повышает эффективность деятельности.
The existence of such a justification must be assessed in relation to the aim and effects of the measure under consideration, regard being had to the principles which normally prevail in democratic societies. Наличие подобного обоснования следует определять с учетом целей и последствий рассматриваемого действия, принимая во внимание сложившиеся в демократическом обществе общепринятые принципы.
The existence of a proper family code would help limit some of the effects of the human crises caused by HIV/AIDS, as would raising awareness of the rights of persons living with HIV/AIDS. Наличие соответствующего и надлежащим образом составленного семейного кодекса может способствовать ограничению некоторых последствий человеческих кризисов, обусловленных ВИЧ/СПИДом.
Following the fire at the Monju reactor... officials played down the extent of the damage... and denied the existence of any footage of the sodium spill. После пожара в реакторе Маньчжу чиновники преуменьшили масштабы ущерба. и отрицали наличие какой-либо утечки натрия.
Indeed, the Redesign Panel recognized that the existence of a professional office of counsel would not preclude the possibility of recourse to outside counsel either on a pro bono basis or paid for personally by staff members (A/61/205, para. 108). Группа по реорганизации признала, что наличие отдела профессиональных юрисконсультов не исключает возможности обращения за помощью к внешнему юрисконсульту, предоставляющему услуги за плату или на общественных началах (А/61/205, пункт 108).
The best guarantee of the freedom of speech is furnished by the freedom of access to information and the existence in the country of media outlets representing a diversity of views. Лучшей гарантией свободы слова является свобода получения информации, наличие СМИ, придерживающихся разных взглядов.
The requirement that every public institution have an anti-corruption strategy as a condition for receiving public funds, and the existence of ethics committees in all institutions were positively noted in one State party. Высокую оценку получило наличие в одном государстве-участнике требования, согласно которому все публичные учреждения должны осуществлять антикоррупционную стратегию как условие получения публичных средств, а также комитетов по этике.
States might want to attach conditions to the application of universal jurisdiction, such as the existence of a link to the forum State. Государства могут выразить желание обусловить применение универсальной юрисдикции определенными критериями, такими как наличие связи с государством, в котором ведется судебное разбирательство.
Article 516 of the New Code of Criminal Procedure stipulates that extradition shall be granted subject to the existence of guarantees that justice will be imparted fairly in the requesting State. В статье 516 нового Уголовно-процессуального кодекса предусматривается в качестве условия экстрадиции наличие гарантий справедливого отправления правосудия в государстве, представившем запрос о выдаче.
The controversy it had created appeared to derive from the fact that it presupposed the existence of a conflict of interest between the New Zealanders and the Maoris, who seemed to be regarded as two separate entities not belonging to the same country. Вероятно, привнесенное данным законом противоречие объясняется тем, что он предполагает наличие коллизии интересов между новозеландцами и маори, которые, по-видимому, рассматриваются как два отдельных социума, не относящиеся к одной стране.
The existence of a lacuna in this regard was demonstrated by the recent decision of the European Court of Human Rights in the case Bosphorus Hava Yollari Turizm ve Ticaret AS v. Ireland. На наличие пробела в этом отношении ясно указывает недавнее решение Европейского суда по правам человека по делу «Босфорус Хава Йоллари Туризм ве Тикарет АС» против Ирландии.
"(b) Clear delegation of authority and the existence and effective use of mechanisms to ensure accountability at all levels of the Organization." четкое распределение полномочий и наличие механизмов для обеспечения подотчетности на всех уровнях Организации и их эффективное использование»;
This is the story of a key document which supposedly proved Platon Lebedev's involvement in criminal activities, as well as the existence of an 'organised criminal group' led by Mikhail Khodorkovsky. Речь идет о ключевом документе, призванном доказать причастность Платона Лебедева к инкриминируемым действиям, и заодно, наличие «организованной преступной группы» под руководством М. Ходорковского.
Modern DNS server packages with sophisticated database back ends often will create a "shim" serial number, simulating the existence of a single central place where updates are made, but this is at best imperfect. Современные серверы DNS со сложными бэк-эндами на базах данных зачастую создают «мнимый» серийный номер, симулируя наличие централизованного источника обновлений, однако это по меньшей мере несовершенство.
German psychologist Erik H. Erikson, who proposed eight crises that humans face during their development, proposed the existence of a life crisis occurring at this age. Также Эрик Хомбургер Эриксон, предложивший концепцию восьми кризисов, с которыми люди сталкиваются в ходе своего развития, предположил наличие кризиса в этом возрасте.
In addition, the Windows versions of TrueCrypt have the ability to create and run a hidden encrypted operating system whose existence may be denied. Дополнительно, версия VeraCrypt для Windows позволяет создавать и выполнять скрытый экземпляр операционной системы Windows, чьё наличие так же можно правдоподобно отрицать.
This may be one reason for the existence of a rather complicated pathway of selenocysteine biosynthesis and specific incorporation into selenoproteins, which avoids the occurrence of the free amino acid as intermediate. Это, возможно, объясняет наличие достаточно сложного пути биосинтеза селеноцистеина и его вставки в селенопротеин, который позволяет избежать существования свободных аминокислот в качестве промежуточных соединений.
As a first step to United Nations involvement in a mined area, a quick assessment must be made, in order broadly to identify mined areas, the types of mines in use, the technical nature of the problem, and the existence of local capacities. Первым шагом к обеспечению присутствия Организации Объединенных Наций в заминированном районе, должна быть оперативная оценка обстановки, позволяющая выявить общие границы заминированных участков, типы установленных мин, технический характер проблемы и наличие местного потенциала.
The existence of the detention place between El Muglad and Babanusa was corroborated by the testimony of A. M. (aged 39), who left Aweil on 29 April 1994. Наличие места задержания в районе между Эль-Мугладом и Бабанусой подтвердил А.М. (39 лет), который ушел из Авейля 29 апреля 1994 года.
The proliferation of internal conflicts, the existence of collapsed and reforming States, and the occurrence of famine and drought, however, have generated a multiplicity of emergency situations in the developing world that the United Nations system is increasingly called upon to address. Однако распространение внутренних конфликтов, наличие развалившихся и реформирующихся государств, голод и засуха породили самые разнообразные чрезвычайные ситуации в развивающемся мире, с которыми все чаще приходится сталкиваться системе Организации Объединенных Наций.
The eyewitnesses generally confirmed the existence of a new authoritarian power structure in Vlasenica and were unanimous in stating that discriminatory measures were directed against them as early as March and April 1992. Свидетели в целом подтверждают наличие структур новой авторитарной власти во Власенице и единогласно заявляют, что они стали подвергаться дискриминации еще в марте и апреле 1992 года.
When this ruling expressly declares the existence of bad faith on the part of the objector, a fine shall be imposed on him or her, without prejudice to any disciplinary penalties that may apply. Когда в этом решении ясно указывается на наличие недобросовестности со стороны лица, дающего отвод, это лицо облагается штрафом, без ущерба для дисциплинарных мер, которые могли быть приняты.