The analysis of results showed existence of the essential differences in their address data structure. |
Анализ результатов продемонстрировал наличие существенных различий в структуре адресных данных. |
It is a positive step that the Government has acknowledged the existence of this heinous practice. |
Позитивным шагом является тот факт, что правительство признало наличие этого отвратительного явления. |
The existence and role of a number of other international institutions working to achieve sustainable development must be recognized. |
Необходимо учитывать наличие и роль других многочисленных международных организаций, добивающихся реализации целей устойчивого развития. |
In particular, IPA contests the existence of such conflicts in the context of copyright protection. |
В частности, МИА оспаривает наличие таких противоречий в контексте охраны авторского права. |
For example, the Secretariat had not sufficiently established the existence of an emergency that would justify its request for an additional 249 posts. |
Например, Секретариат недостаточно обосновал наличие чрезвычайных обстоятельств, оправдывающих его просьбу о дополнительных 249 должностях. |
One of the necessary conditions for extradition is the existence of an international treaty with the Republic of Kazakhstan. |
Одним из необходимых условий выдачи лица является наличие соответствующего международного договора Республики Казахстан. |
Albania believes that the continuing existence of parallel structures in Kosovo is a source of very serious concern. |
Албания полагает, что источником самой серьезной обеспокоенности является сохраняющееся наличие параллельных структур в Косово. |
Other members of the party admitted the existence of close ties between FPÖ and National Socialism. |
Другие члены партии признавали наличие тесной связи между АПС и национал-социализмом16. |
The existence of a high-efficacy, high-effectiveness, low-cost vaccine a key factor in neonatal tetanus control strategies. |
Наличие высокоэффективной и недорогостоящей вакцины является ключевым фактором в борьбе со столбняком новорожденных. |
Three principal conditions must be met to demonstrate the existence of family responsibilities on the part of an employee. |
Наличие семейных обязанностей со стороны работника должно подтверждаться тремя основными условиями. |
She asked whether the existence of marriage contracts also signified a return to traditional practices. |
Она спрашивает, не является ли наличие брачных договоров свидетельством возврата к традиционной практике. |
The prosecutor had to prove the existence of threats or violence. |
Обвинитель должен доказать наличие угроз или насилия. |
The real test was not the existence of constitutional provisions but the degree to which people considered that their rights were protected. |
Лакмусовой бумажкой здесь является не наличие конституционных положений, а то, насколько защищенными ощущают люди свои права. |
However, in most circumstances it will be possible to prove the existence of a dispute by other means. |
Однако в большинстве случаев наличие спора можно будет доказать иными способами. |
The existence of militias will also be a source of coercion and intimidation that would undermine the political credibility of the exercise. |
Наличие боевиков также станет источником принуждения и запугивания, что будет подрывать политическую авторитетность всего этого процесса. |
The existence of a Calvo clause was not necessary to create a presumption in favour of the exhaustion of local remedies. |
Наличие клаузулы Кальво не является необходимым условием для установления презумпции необходимости исчерпания внутренних средств правовой защиты. |
Time has shown that, notwithstanding the existence of multilateral treaties, the international arms control regime is very vulnerable. |
Время показало, что, несмотря на наличие многосторонних договоров, международный режим контроля над вооружениями очень уязвим. |
Also of great importance is the existence of a high level of political commitment to halt the spread of HIV/AIDS. |
Также крайне важно наличие высокой степени политической приверженности пресечению распространения ВИЧ/СПИДа. |
Once comprehensive preventive policies have been developed, the Convention requires States to ensure the existence of adequate bodies to implement those policies. |
Согласно Конвенции государства после разработки всеобъемлющей политики предупреждения коррупции должны обеспечить наличие соответствующих органов, осуществляющих эту политику. |
The existence of different categories of international organizations was another factor adding to the difficulty. |
Наличие различных категорий международных организаций является еще одним фактором, усугубляющим трудности. |
The Conference also notes the existence of various national and international liability mechanisms. |
Конференция отмечает также наличие различных национальных и международных механизмов ответственности. |
The existence of numerous regional agreements for controlling arms transfers represents a starting point for establishing the treaty by unifying and standardizing existing regional initiatives. |
Наличие многочисленных региональных соглашений в области контроля над передачей оружия представляет собой отправную точку для подготовки договора, в котором будут обобщены и приведены к общему стандарту существующие региональные инициативы. |
As the term implies, the existence and size of such resources are speculative. |
Данный термин предполагает, что наличие и объем таких ресурсов носят умозрительный характер. |
The existence of the UNFCCC and the IPCC guidelines helped Parties to provide the best available data in their national GHG inventories. |
Наличие руководящих принципов РКИКООН и МГЭИК помогло Сторонам включить в свои национальные кадастры ПГ наилучшие имеющиеся данные. |
The existence of a long-term programme should be considered an indicator of a well-managed organisation. |
Наличие долгосрочной программы должно рассматриваться как показатель высокой эффективности организационного управления. |