Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Existence - Наличие"

Примеры: Existence - Наличие
The field audits reviewed the existence and functioning of offices' controls over the major management risks to the achievement of their programme objectives. В ходе ревизий в местных отделениях рассматривалось наличие и функционирование механизмов контроля отделений в отношении серьезных рисков, связанных с управлением, для достижения их программных целей.
The survival of humankind continues to be threatened by the existence of weapons of mass destruction, whether nuclear, chemical or biological. Выживанию человечества по-прежнему угрожает наличие оружия массового уничтожения, будь то ядерного, химического или биологического.
He was nevertheless gratified to observe that during the debate nobody had denied the existence of the problem. При этом Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что в ходе общей дискуссии никто не стал отрицать наличие соответствующей проблемы.
The existence of tariff escalation in agricultural markets is regarded as one of the major hindrances to export growth and diversification in the exporting countries. Наличие тарифной эскалации на сельскохозяйственных рынках считается одним из главных препятствий для роста и диверсификации экспорта в странах-экспортерах.
The existence of this category of the population corresponds to the situation generally in the world. Наличие данной категории населения соответствует существующей в мире ситуации.
The existence of legislation against racism was not in itself enough; it also needed to be applied effectively. Наличие антирасистского законодательства не является само по себе достаточным; его необходимо также эффективно применять.
The existence of varying management approaches was recognized. Выступающие отметили наличие разных подходов к достижению таких целей.
The guidelines draw the attention of States to the existence of such information which may be of relevance to the compilation of their reports. В руководящих принципах внимание государств обращается на наличие такой информации, которая может оказаться полезной для составления их докладов.
The existence of international courts for prosecuting serious violations of human rights should be complementary to restorative processes of truth recovery and reconciliation. Наличие международных судов, осуществляющих преследование за серьезные нарушения прав человека, должно дополнять оздоровительные процессы восстановления истины и примирения.
The claim is made, nevertheless, that the existence of an arbitration provision tends to promote prompt settlements. Утверждается, однако, что само наличие арбитражной оговорки способствует быстрому урегулированию споров.
The existence of an independent judiciary is a prerequisite for the realization of the human rights recognized in national legislation and international norms. Наличие независимой судебной системы является необходимым условием осуществления прав человека, предусмотренных национальным законодательством и международными нормами.
We therefore share the view of all delegations that have already spoken and affirmed the existence of alternatives other than war. Поэтому мы разделяем мнение выступивших перед нами делегаций, которые подтвердили наличие иных альтернатив помимо войны.
It has failed to destroy its stocks of weapons of mass destruction, the existence of which was confirmed by the United Nations inspectors. Он не обеспечил ликвидацию своих запасов оружия массового уничтожения, наличие которых было подтверждено инспекторами Организации Объединенных Наций.
The court noted that the existence of the arbitration agreement was not in dispute. Суд отметил, что наличие арбитражного соглашения не является предметом спора.
The existence of reporting or complaint mechanisms is also considered essential in facilitating the identification of victims. Принципиально важным было также названо наличие механизмов сообщений или жалоб в целях содействия установлению жертв.
The existence of a single strategic document does not guarantee that all actors will act in accordance with its priorities. Наличие единого стратегического документа не гарантирует, что все субъекты будут действовать в соответствии с закрепленными в нем приоритетами.
Moreover, it is clear that the existence of legislation does not mean that the educational programmes are actually implemented. Кроме того, совершенно очевидно, что наличие законодательства отнюдь не означает эффективного осуществления программ просвещения.
The existence of guidance material for planners does not mean that post-conflict planning methodologies adequately address gender issues. Наличие руководств и пособий для органов по планированию вовсе не означает, что в методологиях постконфликтного планирования гендерные вопросы находят адекватное отражение.
For these groups, the existence of commons is vital. Для таких групп людей наличие общинных земель имеет жизненно важное значение.
The panellist cautioned that, despite the existence of those options, obstacles to their use remained. При этом докладчик предупредил о том, что, несмотря на наличие этих возможностей, их использование по-прежнему сопряжено со сложностями.
In nearly all sectors, including public administration, the existence of covert differences in evaluation cannot be ruled out. Практически во всех секторах, включая государственную администрацию, нельзя исключать наличие скрытых различий в оценке.
Political pluralism and the existence of political parties and universal suffrage are recognized as the cornerstones of the sovereignty of the people. Политический плюрализм, наличие политических партий и всеобщее избирательное право признаются в качестве основ народного суверенитета.
Currently the gravest threat to sustainable security is the existence of thousands of nuclear warheads in the stockpiles of nuclear-weapon States. В настоящий момент наибольшую угрозу устойчивой безопасности представляет наличие тысяч единиц ядерных боезарядов, хранящихся на складах государств, обладающих ядерным оружием.
It includes the existence of a national policy and of institutional arrangements for implementing policies and monitoring mechanisms. Это подразумевает наличие общенациональной политики и институциональных систем для проведения политики, а также механизмов мониторинга.
The existence of efficient and credible judicial institutions is a prerequisite for strengthening the rule of law in Haiti. Наличие эффективных и внушающих доверие судебных органов является необходимой предпосылкой для укрепления законности в Гаити.