| The existence of different MDTF regimes and pooled-fund mechanisms in a country is in itself a problem. | Само наличие в стране различных режимов для деятельности МДЦФ и механизмов объединенных фондов создает проблему. |
| The Committee notes the existence of a toll-free national child helpline available 24 hours a day from Monday to Saturday, but it is concerned that awareness of its existence remains low amongst children. | Комитет отмечает наличие бесплатной общенациональной круглосуточной службы "телефона доверия" для детей, действующей с понедельника по субботу, но при этом выражает обеспокоенность тем, что не все дети информированы о ее наличии. |
| It presupposes, moreover, the availability of financing and the existence of the appropriate incentives. | Однако это предполагает наличие финансовых средств и надлежащих стимулов. |
| The existence of inter-organizations is, in general, a characteristic found in pro-poor innovations initiatives. | Как правило, одной из отличительных характеристик инновационных инициатив в интересах малоимущего населения является наличие межорганизационных сетей. |
| The multiverse theory of quantum physics posits the existence of alternate worlds running parallel to our own... | ! В квантовой физике есть теория мульти-вселенной. Она предполагает наличие альтернативных миров, параллельных нашему. |
| Analysis of survey and system-of-record data revealed the existence of 173 unofficial ICT job titles. | Анализ результатов опроса и зарегистрированных в системе данных выявил наличие 173 неофициальных названий должностей в области ИКТ. |
| A critical success factor in implementing ISAs is the existence of a robust strategy and action plan backed by adequate resources to carry them through. | Одной из важнейших предпосылок успешного осуществления МСА является наличие эффективной стратегии и плана действий, подкрепляемых достаточными ресурсами. |
| As far as discrimination against particular ethnic groups was concerned, reports had suggested the existence of a bias against non-Tswana people. | Что касается дискриминации конкретных этнических групп, то в докладе предполагается наличие предвзятости в отношении народа, не относящегося к группе тсвана. |
| It also recognizes the existence of an indigenous campesino jurisdiction grounded in indigenous justice systems and customary practices. | В связи с этим Боливия признает наличие юрисдикции коренных народов, живущих в сельских районах, которая основана на присущих им правовых системах и обычаях. |
| This avoids the question of whether or not existence is a predicate. | Сужде́ние - мысль, в которой утверждается наличие или отсутствие каких-либо положений дел. |
| In addition, the existence of legal disputes creates an atmosphere unfavourable to international cooperation. | Отсутствие четких норм и наличие сомнений в отношении прав и обязанностей приводят к созданию атмосферы, которая не содействует скоординированному развитию и взаимной помощи. |
| Experts noted the existence of United Nations processes and instruments that address the illicit trade in SALW. | Эксперты отметили наличие в системе Организации Объединенных Наций процессов и инструментов, направленных на решение проблемы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| It reaffirms its strong conviction that the existence of military activities and installations in Non-Self-Governing Territories could constitute an obstacle to the exercise of self-determination. | Он вновь подтверждает свою твердую убежденность в том, что военная деятельность и наличие военных сооружений в несамоуправляющихся территориях могут являться препятствием для осуществления народами этих территорий их права на самоопределение. |
| The current discussions give us grounds for concluding that opium production and the existence of a drug-based economy undermine security. | Сегодняшняя дискуссия позволяет нам сделать вывод о том, что производство опия и наличие экономики, основанной на наркотиках, являются факторами, подрывающими безопасность. |
| The existence of a possible discriminatory policy should not be inferred from citizenship rights. | Г-н Валек отмечает, что не надо делать вывод о том, что права, связанные с гражданством, означают наличие возможной политической дискриминации. |
| Culture-based indicators, such as the existence of cultural institutions | показатели, в основе которых лежат аспекты культуры, такие, как наличие культурных институтов. |
| existence of further compelling circumstances beyond the length of detention on death row. | По мнению Комитета, представленные его вниманию факты не указывают на наличие дополнительных вынуждающих обстоятельств, помимо продолжительности содержания в камере смертников. |
| However, the Constitution has not limited itself to recognizing the existence of this pluralism. | Она также отражает в качестве фактора вышеуказанного плюрализма наличие единой культуры: "государство рассматривает развитие культуры как одну из своих обязанностей и как предмет особого внимания...". |
| Secondly, the existence of organized crime and corruption prevents the roots of progress and democratic development from taking hold. | В частности, хочу спросить лорда Эшдауна, имеются ли у него какие-либо указания на этот счет от боснийских партий. Во-вторых, наличие организованной преступности и коррупции препятствует закреплению достигнутого прогресса и демократических преобразований. |
| One of the key conditions and indicators of the development of a democratic State governed by the rule of law is the existence of free, unfettered mass media. | Наличие свободных средств массовой информации является одним из ключевых условий и индикаторов развития правового демократического государства. |
| The existence of Challapalca prison goes against the very finality of the prison system. | Наличие тюрьмы в Чальяпалке позволяет усомниться в предназначении пенитенциарной системы. |
| The existence of the WebMoney Transfer system root certificates installed in the browser is essential in order to enable the browser to operate correctly with the system sites and services. | Наличие установленных в браузере корневых сертификатов системы WebMoney Transfer является существенным для корректной работы браузера с сайтами и сервисами системы. |
| However, although the physical destruction of indigenous populations was hard to deny, it was difficult to prove the existence of intent. | Однако, хотя факт физического уничтожения коренных народов трудно оспорить, доказать наличие такого намерения также нелегко. |
| Bibliography mentions the existence of 172 inhabitants in the settlements of Kastri, Ambelos, Vabiana and Metochia, as well as the existence of pre-war settlements such as Drethiana, Xenaki, Galana, Fragliathana. | Библиография упоминает о существовании 172 жителей в населенных пунктах Кастри, Ambelos, Vabiana и Метохии, а также наличие довоенных поселений, таких как Drethiana, Xenaki, Галана, Fragliathana. |
| The democratic nature of the political system, the existence of a free and vast press, and the active vigilance of the population - as the existence of many Indian human rights organizations demonstrated - ensured that any anomalies that occurred in that respect were quickly rectified. | С другой стороны, такие факторы, как демократический характер политического строя, наличие крупных средств массовой информации и политическая активность населения, свидетельством чему является деятельность многочисленных индийских организаций по правам человека, являются залогом того, что существующие в этой области отклонения будут вскоре выправлены. |