The existence of different MDTF regimes and pooled-fund mechanisms in a country is in itself a problem. |
Само наличие в стране различных режимов для деятельности МДЦФ и механизмов объединенных фондов создает проблему. |
The Committee notes the existence of a toll-free national child helpline available 24 hours a day from Monday to Saturday, but it is concerned that awareness of its existence remains low amongst children. |
Комитет отмечает наличие бесплатной общенациональной круглосуточной службы "телефона доверия" для детей, действующей с понедельника по субботу, но при этом выражает обеспокоенность тем, что не все дети информированы о ее наличии. |
It presupposes, moreover, the availability of financing and the existence of the appropriate incentives. |
Однако это предполагает наличие финансовых средств и надлежащих стимулов. |
The existence of inter-organizations is, in general, a characteristic found in pro-poor innovations initiatives. |
Как правило, одной из отличительных характеристик инновационных инициатив в интересах малоимущего населения является наличие межорганизационных сетей. |
The multiverse theory of quantum physics posits the existence of alternate worlds running parallel to our own... |
! В квантовой физике есть теория мульти-вселенной. Она предполагает наличие альтернативных миров, параллельных нашему. |
Analysis of survey and system-of-record data revealed the existence of 173 unofficial ICT job titles. |
Анализ результатов опроса и зарегистрированных в системе данных выявил наличие 173 неофициальных названий должностей в области ИКТ. |
A critical success factor in implementing ISAs is the existence of a robust strategy and action plan backed by adequate resources to carry them through. |
Одной из важнейших предпосылок успешного осуществления МСА является наличие эффективной стратегии и плана действий, подкрепляемых достаточными ресурсами. |
As far as discrimination against particular ethnic groups was concerned, reports had suggested the existence of a bias against non-Tswana people. |
Что касается дискриминации конкретных этнических групп, то в докладе предполагается наличие предвзятости в отношении народа, не относящегося к группе тсвана. |
It also recognizes the existence of an indigenous campesino jurisdiction grounded in indigenous justice systems and customary practices. |
В связи с этим Боливия признает наличие юрисдикции коренных народов, живущих в сельских районах, которая основана на присущих им правовых системах и обычаях. |
This avoids the question of whether or not existence is a predicate. |
Сужде́ние - мысль, в которой утверждается наличие или отсутствие каких-либо положений дел. |
In addition, the existence of legal disputes creates an atmosphere unfavourable to international cooperation. |
Отсутствие четких норм и наличие сомнений в отношении прав и обязанностей приводят к созданию атмосферы, которая не содействует скоординированному развитию и взаимной помощи. |
Experts noted the existence of United Nations processes and instruments that address the illicit trade in SALW. |
Эксперты отметили наличие в системе Организации Объединенных Наций процессов и инструментов, направленных на решение проблемы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
It reaffirms its strong conviction that the existence of military activities and installations in Non-Self-Governing Territories could constitute an obstacle to the exercise of self-determination. |
Он вновь подтверждает свою твердую убежденность в том, что военная деятельность и наличие военных сооружений в несамоуправляющихся территориях могут являться препятствием для осуществления народами этих территорий их права на самоопределение. |
The current discussions give us grounds for concluding that opium production and the existence of a drug-based economy undermine security. |
Сегодняшняя дискуссия позволяет нам сделать вывод о том, что производство опия и наличие экономики, основанной на наркотиках, являются факторами, подрывающими безопасность. |
The existence of a possible discriminatory policy should not be inferred from citizenship rights. |
Г-н Валек отмечает, что не надо делать вывод о том, что права, связанные с гражданством, означают наличие возможной политической дискриминации. |
Culture-based indicators, such as the existence of cultural institutions |
показатели, в основе которых лежат аспекты культуры, такие, как наличие культурных институтов. |
existence of further compelling circumstances beyond the length of detention on death row. |
По мнению Комитета, представленные его вниманию факты не указывают на наличие дополнительных вынуждающих обстоятельств, помимо продолжительности содержания в камере смертников. |
However, the Constitution has not limited itself to recognizing the existence of this pluralism. |
Она также отражает в качестве фактора вышеуказанного плюрализма наличие единой культуры: "государство рассматривает развитие культуры как одну из своих обязанностей и как предмет особого внимания...". |
Secondly, the existence of organized crime and corruption prevents the roots of progress and democratic development from taking hold. |
В частности, хочу спросить лорда Эшдауна, имеются ли у него какие-либо указания на этот счет от боснийских партий. Во-вторых, наличие организованной преступности и коррупции препятствует закреплению достигнутого прогресса и демократических преобразований. |
One of the key conditions and indicators of the development of a democratic State governed by the rule of law is the existence of free, unfettered mass media. |
Наличие свободных средств массовой информации является одним из ключевых условий и индикаторов развития правового демократического государства. |
The existence of Challapalca prison goes against the very finality of the prison system. |
Наличие тюрьмы в Чальяпалке позволяет усомниться в предназначении пенитенциарной системы. |
The existence of the WebMoney Transfer system root certificates installed in the browser is essential in order to enable the browser to operate correctly with the system sites and services. |
Наличие установленных в браузере корневых сертификатов системы WebMoney Transfer является существенным для корректной работы браузера с сайтами и сервисами системы. |
However, although the physical destruction of indigenous populations was hard to deny, it was difficult to prove the existence of intent. |
Однако, хотя факт физического уничтожения коренных народов трудно оспорить, доказать наличие такого намерения также нелегко. |
Bibliography mentions the existence of 172 inhabitants in the settlements of Kastri, Ambelos, Vabiana and Metochia, as well as the existence of pre-war settlements such as Drethiana, Xenaki, Galana, Fragliathana. |
Библиография упоминает о существовании 172 жителей в населенных пунктах Кастри, Ambelos, Vabiana и Метохии, а также наличие довоенных поселений, таких как Drethiana, Xenaki, Галана, Fragliathana. |
The democratic nature of the political system, the existence of a free and vast press, and the active vigilance of the population - as the existence of many Indian human rights organizations demonstrated - ensured that any anomalies that occurred in that respect were quickly rectified. |
С другой стороны, такие факторы, как демократический характер политического строя, наличие крупных средств массовой информации и политическая активность населения, свидетельством чему является деятельность многочисленных индийских организаций по правам человека, являются залогом того, что существующие в этой области отклонения будут вскоре выправлены. |