| So sneakers have clear similarities to both the stock exchange and the illegal drug trade, but perhaps the most fundamental is the existence of a central actor. | Итак, ясно прослеживается сходство между кроссовками и фондовой биржей и незаконной наркоторговлей, но куда более характерно наличие центрального персонажа. |
| However, the existence of such will is not enough by itself, when it comes to taking on such a role. | Однако само по себе наличие такой воли недостаточно для того, чтобы сыграть такую роль. |
| The existence of a disability policy can be measured, inter alia, by the extent to which relevant legislation has been enacted and information campaigns have been undertaken. | Наличие политики в области инвалидности подтверждается масштабами задействования соответствующего законодательства, проведения информационных компаний и т.п. |
| To justify the fact that there were no provisions for punishing acts of racial discrimination, the State party merely denied the existence of the problem. | Пытаясь обосновать отсутствие положений на предмет наказания за акты расовой дискриминации, государство-участник просто-напросто отрицает наличие проблемы. |
| It was important to identify what national mechanisms were in place, what they covered, and how well they functioned before the existence of gaps could be determined. | Прежде чем выявлять наличие пробелов, важно определить, какие имеются национальные механизмы, каковы их полномочия и насколько успешно они функционируют. |
| (b) existence of tools allowing to make a personal design of the interface to get an intuitive and powerful user application. | Ь) наличие инструментов, позволяющих индивидуально регулировать структуру интерфейса, обеспечивая его интуитивность и широкие практические возможности. |
| The existence of a primary school and a secondary school for the commune encourages the ongoing process of "villagization". | Наличие начальной школы и принадлежащего коммуне коллежа обеспечивают условия для продолжающегося процесса превращения этого центра в постоянный населенный пункт. |
| Firstly, it was the existence of reach and many-genre folk and folk-professional art. | Во-первых, это наличие богатого в своем жанровом многообразии народного и народно-профессионального искусства. |
| Second, the existence and magnitude of transition costs means that not everythingthat reduces the probability of financial crises is worth undertaking. | Во-вторых, наличие и величина издержек переходного периода означает, что не стоит предпринимать все меры, которые снижают вероятность возникновения финансовых кризисов. |
| Almost nothing is known of the Reman homeworld, although intelligence scans have proven the existence of dilithium mining and heavy weapons construction. | Почти ничего не известно о родной планете Реманцев, хотя глубокое сканирование выявило наличие дилитиумных копей и фабрик тяжелого вооружения. |
| The existence of such resources now permits an empirical analysis of national situations with regard to many of the central specific rights. | Наличие таких средств позволяет в настоящее время осуществлять эмпирический анализ ситуаций в тех или иных странах в контексте многих конкретных основополагающих прав. |
| An exception might be appropriate in the case of appeals concerning the determination of the existence or validity of evidence. | Можно допустить исключение из этого случая в тех случаях, когда обжалование имеет своей целью определить наличие доказательств или их достоверность. |
| The existence of the arrears was not in dispute and there were no technical grounds for them to be written off. | Он отметил, что, поскольку наличие такой задолженности само по себе не оспаривается, нет никаких технических оснований для ее списания. |
| A rise in compliance was recorded in relation to the implementation of article 6, requiring the existence of a preventive anti-corruption body. | Число государств-участников, выполнивших требования статьи 6, которая предусматривает наличие органа по предупреждению и противодействию коррупции, увеличилось. |
| Other factors, such as the continuing existence of stereotypes, tend to bias decisions and can hold back progress in many ways. | Результативность принимаемых решений снижается и в силу других факторов, таких, как наличие стереотипов, создающих многочисленные препятствия для реализации решений. |
| There are many different forces that influence policy. However, the existence of reliable facts and figures strengthens the hand of any policy proponent. | Однако наличие достоверных цифр и фактов усиливает аргументацию в пользу любого политической позиции. |
| However, the existence of a 20-km-long scarp may indicate that the asteroid does have some structural strength, so it could contain some large internal components. | Однако, обнаружение крупного 20-километрового кратера на поверхности заставляет предположить наличие в астероиде нескольких крупных внутренних компонентов. |
| Track two initiatives - namely the Geneva Accord and the Ayalon-Nusseibeh statement of principles - underline the existence of a glaring vacuum in peacemaking. | Наличие параллельных инициатив - Женевского соглашения и Декларации принципов Айалона/Хуссейбеха - свидетельствует о явном вакууме в процессе миростроительства. |
| Customer now pays special attention on the existence of the accessories related to this way of computer usage. | Поэтому покупатель обращает пристальное внимание на качество воспроизведения графики и звука, наличие дополнительных аксессуаров, связанных и с этой стороной использования компьютера. |
| The existence of a two-currency standard has the potential for increasing those costs associated with fluctuations in exchange rates typical of a flexible exchange-rate regime. | В то же время наличие двухвалютного стандарта может привести к увеличению издержек, связанных с колебаниями валютных курсов, что типично для режима гибких обменных курсов. |
| The mere existence of such a standby force would act as a deterrent to spoilers of the peace process. | Уже само наличие такого резерва послужило бы сдерживающим фактором для тех, кто на местах пытается воспрепятствовать мирному процессу. |
| The system will verify the existence of restrictions for the travel document through the consultation to the SINPA (question 1.7). | Система будет проверять наличие ограничений в применении к данному проездному документу, сверяясь для этого с СИНПА (см. вопрос 1.7). |
| The existence of well-crafted volume enterprise agreements may offer an attractive arrangement for the Organization, potentially providing long-term savings over 10-year time frames. | Наличие тщательно составленных соглашений об оптовых скидках институциональным пользователям может стать для организации привлекательным решением, потенциально позволяющим добиться долгосрочной экономии на протяжении 10 лет. |
| The existence of this data and appropriate data-collection systems are important tools for formulating, monitoring and assessing public racial-equality policies at the national, regional and local levels. | Наличие таких данных и соответствующих систем их сбора является важным фактором, позволяющим разрабатывать государственную политику расового равенства на национальном, региональном и местном уровнях, а также проводить мониторинг и оценку ее осуществления. |
| The Australian Federal Court has similarly held that the existence of an otherwise applicable arbitration clause did not prevent a party from seeking injunctive or declaratory relief. | Австралийский Федеральный суд принял аналогичное постановление, согласно которому наличие применимой арбитражной оговорки не препятствует подаче той или иной стороной ходатайства о вынесении судебного запрета или освобождении от ответственности. |