The existence of legitimate procedures to decide legal disputes was for us a major difference in the manner of handling our international relations. |
Наличие легитимных процедур для решения правовых споров коренным образом изменило характер ведения наших международных отношений. |
Basically, the report describes the positive developments in the Commission's work, while acknowledging the existence of certain difficulties. |
По сути дела, доклад описывает успехи в работе Комиссии и признает наличие ряда трудностей. |
The existence and the adequacy of such installation requirements may be checked during the approval process of the engine system. |
Наличие и адекватность таких требований об установке могут проверяться в рамках процедуры официального утверждения данной системы двигателя. |
It was important to recognize the existence of a de facto information gap. |
Важно признать наличие фактического информационного пробела. |
Few African countries recognize the existence of indigenous peoples in their States. |
Немногие африканские страны признают наличие коренных народов на территории своих государств. |
Accountability and the existence of clearly established rights and obligations are also necessary conditions for the effectiveness of those policies. |
Подотчетность и наличие четко определенных прав и обязанностей также являются необходимыми условиями для эффективности этих стратегий. |
The existence of stable institutions is a prerequisite for the engagement by those abroad in the development process of the countries of origin. |
Наличие стабильных институтов является одним из предварительных условий участия находящихся за рубежом лиц в процессе развития стран происхождения. |
Some countries may require that the declaration also certify the existence of insurance against liability for damage to third parties. |
Некоторые страны могут также требовать, чтобы это заявление также удостоверяло наличие договора страхования от ущерба третьим лицам. |
Provided a legal dispute emerges, the employer must prove the existence of such facts. |
При возникновении правового спора работодатель обязан доказывать наличие таких фактов. |
People refused to acknowledge the presence or indeed the existence of either the virus or the disease. |
Люди отказываются признавать наличие и само существование вируса и даже заболевания. |
In addition to minor age, another obstacle to entering into marriage is the existence of a terminated marriage. |
Другим препятствием для вступления в брак, помимо несовершеннолетия, служит наличие прерванного брака. |
The existence and severity of injury is a further way of operationalising the concept of severity in gender-based violence. |
Наличие и тяжесть повреждений представляют еще один способ практического использования понятия жестокости в отношении насилия гендерного характера. |
The existence or not of any physical injury is the easier part of such a scale. |
Наличие или отсутствие каких бы то ни было физических повреждений составляет наиболее простую часть такой шкалы. |
As the commentary on article 16 explains, the existence of a specific intention of circumvention is not required. |
Как поясняется в комментарии к статье 16, наличие конкретного намерения обхода не требуется. |
This also implies the existence of an infrastructure conducive to business development. |
Это также подразумевает наличие инфраструктуры, благоприятной для развития предпринимательской деятельности. |
In disaster situations, however, it appears that no legal instruments explicitly acknowledge the existence of such a right. |
Однако применительно к ситуациям бедствий, насколько можно судить, нет правовых документов, в которых бы прямо признавалось наличие такого права. |
Mr. Al-Nasser (Qatar) said that, despite the existence of the political will, funding for adult literacy programmes remained insufficient. |
Г-н аль-Нассер (Катар) говорит, что несмотря на наличие политической воли, финансирование программ по повышению уровня грамотности среди взрослого населения по-прежнему является недостаточным. |
There is growing consensus that the existence of tens of thousands of nuclear weapons does not enhance our security. |
Формируется все более широкий консенсус в отношении того, что наличие десятков тысяч единиц ядерного оружия не способствует укреплению нашей безопасности. |
Cuba reiterates its concern about the serious threat to humankind posed by the existence of an immense arsenal of nuclear weapons. |
Куба вновь заявляет о своей озабоченности по поводу той серьезной угрозы для человечества, которую представляет собой наличие колоссального арсенала ядерных вооружений. |
The existence of a PHEIC determined by the Director-General of the WHO according to criteria and in consultation with affected states. |
Наличие ЧСОЗМЗ определяется Генеральным директором ВОЗ согласно критериям и в консультации с затронутыми государствами. |
A third early warning sign is the existence of significant patterns of religious discrimination in State practices and policies. |
Третьим ранним признаком является наличие в практике и политике какого-либо государства значительных проявлений дискриминации по религиозному признаку. |
The Government replied that the existence of such minorities cannot be recognized. |
Правительство ответило, что наличие таких меньшинств не может быть признано. |
Of course, the existence of such a verdict significantly eases the burden of proving damages. |
Конечно, наличие такого вердикта значительно облегчает бремя доказывания ущерба. |
Noting the existence of a Higher Qualification Board of Judges, he asked who appointed its members and how its recommendations were implemented. |
Отмечая наличие Высшей квалификационной коллегии судей, он интересуется тем, кто назначает ее членов и как выполняются ее рекомендации. |
To track the existence of the crime, it was important that countries shared that common definition. |
С тем чтобы выявлять наличие таких преступлений, необходимо, чтобы страны придерживались единого определения. |