Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Existence - Наличие"

Примеры: Existence - Наличие
At best, the existence of inequalities was recognized but few concrete policies were developed to reduce them. В лучшем случае признается наличие неравенства, однако для сокращения этого неравенства разработано всего лишь несколько конкретных мер политики.
The existence of an appropriate regional forum or organization can be conducive, but is not imperative, to carrying out effective regional confidence-building processes. Наличие соответствующего регионального форума или организации может иметь благоприятный характер, однако это не является обязательным условием для осуществления эффективных региональных процессов укрепления доверия.
Although this indicator does not provide any information on the quality of functioning of the youth council, it indicates the existence of machinery for this purpose. Хотя этот показатель не дает никакой информации об эффективности функционирования молодежных советов, он указывает на наличие механизма, используемого для этой цели.
Some countries have found it difficult to accept the existence of a "humanitarian crisis" within their borders, resulting in restricted access by humanitarian workers. Некоторым странам трудно признать наличие «гуманитарного кризиса» в пределах своих границ, что приводит к ограничению доступа гуманитарных работников.
Successful claims were able to sufficiently establish ownership, existence and loss of the goods as well as payment for the goods. Успешные заявители смогли представить достаточные доказательства права собственности, существования и потери товаров, а также наличие оплаты за эти товары.
States with weapons of mass destruction (WMDs) should recognize that the existence of vast quantities of such weapons is a source of deep disquiet. Государства, обладающие оружием массового уничтожения (ОМУ), должны признать, что наличие огромных запасов такого оружия является источником глубокого беспокойства.
The existence of networks of proliferators, aided and abetted by elements within State structures, has further aggravated this threat. Наличие сетей для распространения, пользующихся поддержкой и благосклонностью некоторых элементов в государственных структурах, еще больше усугубляет эту угрозу.
These include, first and foremost, the existence of a large Algerian community abroad, whose fate concerns us greatly. Прежде всего одной из них является наличие крупной алжирской диаспоры, чья судьба вызывает у нас большую озабоченность.
In that first phase, we were to assist a dynamic for peace, to the existence of which the ministers who came to New York attested. На этом первом этапе мы должны поддержать динамику мира, наличие которой подтвердили приезжавшие в Нью-Йорк министры.
Therefore, as a starting point, the existence of market power is a necessary condition for the feasibility, the likelihood and the profitability of leveraging practices. Следовательно, в качестве отправной точки наличие рыночного влияния представляет собой необходимое условие осуществимости, вероятности и выгодности практики использования рычагов рыночного влияния.
The existence of these hard-core remnants of RUF, especially in Liberia, has been and remains a matter of serious concern for the Government of Sierra Leone. Наличие остатков «непримиримых» членов ОРФ, особенно в Либерии, было и остается предметом серьезной озабоченности правительства Сьерра-Леоне.
Under the legal order of the Slovak Republic the existence of a valid marriage is also an obstacle to contracting a marriage. В правовой системе Словацкой Республики наличие действительного брака также является препятствием для вступления в брак.
It is the existence in the requesting State of a criminal judicial procedure addressing acts that are criminally punishable that forms the basis of France's cooperation. Основой для сотрудничества Франции является наличие в обращающемся с просьбой государстве уголовно-судебной процедуры, касающейся деяний, наказуемых в уголовном порядке.
Noting the existence of a valuable basis of treaty law between the two States, the sides considered that there was a need for its further improvement. Констатируя наличие полноценной договорно-правовой базы между двумя государствами, Стороны сочли необходимым ее дальнейшее совершенствование.
No, the existence of a bilateral agreement or any other international legal arrangement is not an irreplaceable prerequisite for Latvia to offer legal assistance to other countries. Нет, наличие двустороннего соглашения или любой другой международно-правовой договоренности не является неотъемлемым условием для оказания Латвией правовой помощи другим странам.
The continued existence of more than 22 million landmines, scattered over 288,000 acres of Egyptian territory, causes serious concern to the Government of Egypt. Сохраняющееся наличие более 22 миллионов наземных мин, разбросанных по территории Египта на площади более 288000 акров, вызывает серьезную обеспокоенность правительства Египта.
Although I recognize the existence of double standards, in the specific example that was being spoken of here I think the situation is somewhat different. Хотя я признаю наличие двойных стандартов, но в конкретном примере, о котором шла речь, я думаю, дело обстоит несколько иначе.
The existence of effective field communications, independent of public infrastructure which may be disrupted during a crisis, is crucial. Решающее значение имеет наличие эффективной связи на местах, независимой от государственной инфраструктуры, которая во время кризиса может оказаться нарушенной.
Obviously, the existence and provision of the necessary infrastructure and capacity goes beyond mere access to a computer connected to the Internet. Вполне очевидно, что наличие и обеспечение необходимой инфраструктуры и потенциала выходят за рамки простого доступа к компьютеру, подсоединенному к Интернету.
She noted that this issue was complicated in the context of non-international conflicts where States had been reluctant to admit the existence of an internal conflict. Она отметила, что этот вопрос усложняется в контексте немеждународных конфликтов, когда государства неохотно признают наличие внутреннего конфликта.
While noting the existence of the "Programme against Addictions", the Committee is concerned at the widespread use of drug and abuse of alcohol in the State party. Отмечая наличие Программы против токсикомании, Комитет обеспокоен широким распространением в государстве-участнике употребления наркотиков и злоупотребления алкоголем.
The existence of a separate section of the Code concerning criminal responsibility of minors, which provides for: наличие самостоятельного раздела, посвященного уголовной ответственности несовершеннолетнего, устанавливающего:
Romania underlined the existence of specialized personnel at all cross-border points for the identification of smuggled migrants and the provision of further assistance to them. Румыния подчеркнула наличие специализированного персонала на всех пунктах пересечения границы в целях идентификации незаконно ввозимых мигрантов и предоставления им последующей помощи.
As already mentioned, the concept of extradition does not exist within the MSAR legal system, as it presupposes the existence of a relationship between sovereign States. Как уже упоминалось, в правовой системе ОАРМ не существует концепции выдачи, так как она предполагает наличие связи между суверенными государствами.
In turn, the existence of a democratic and equitable international order would guarantee a climate that was propitious to respect for all human rights and democratization in every country of the world. В свою очередь существование демократического и справедливого международного порядка будет гарантировать наличие условий, благоприятствующих осуществлению всех прав человека и демократизации всех стран мира.