Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Existence - Наличие"

Примеры: Existence - Наличие
Accountability requires transparency in the regulatory agency's decision-making as well as the existence of clear, single procedural rules. Для обеспечения отчетности требуется транспарентность в рамках процесса принятия решений в учреждении, выполняющем функции регулирования, а также наличие четко сформулированных, единых правил процедуры.
The existence of a time limit for presentation of submissions; наличие определенного срока для подачи представлений;
(a) financial and human resources, including existence of assets within the jurisdiction; а) финансовые и людские ресурсы, включая наличие активов в пределах юрисдикции;
In addition, the existence of independent media, free from both government censorship and concentration in a few private hands, is crucial in order to expose corruption. Кроме того, следует отметить, что наличие независимых средств массовой информации, которые не подвергаются государственной цензуре и не сосредоточены в руках лишь небольшого числа лиц, имеет огромное значение для разоблачения коррупции.
The existence of strategic defence doctrines that are increasingly based on the possession and use of such weapons is unacceptable and represents a serious danger to international peace and security. Существование стратегических оборонных доктрин, все в большей мере опирающихся на наличие или применение такого оружия, неприемлемо и создает серьезную угрозу международному миру и безопасности.
Financial policy reforms should acknowledge the existence and usefulness of a segmented credit market and incorporate measures that create more synergies between the formal and informal financial sectors. В рамках реформ финансовой политики следует учитывать наличие и полезность сегментированного кредитного рынка и предусматривать меры, обеспечивающие расширение синергетических взаимосвязей между формальным и неформальным финансовыми секторами.
The existence of a dialogue among civilizations requires one last condition that must urgently be met: the preservation of plurality and diversity of cultures in all their dimensions. Наличие диалога между цивилизациями настоятельно требует неизбежного соблюдения одного последнего условия - сохранения чистоты и разнообразия культур во всех их аспектах.
The personnel of law enforcement institutions are not often inclined to confess to the existence of cruel treatment, beatings, etc. even in obvious cases. Работники правоохранительных органов не склонны признавать наличие фактов жестокого обращения, побоев и т.д. даже в очевидных случаях.
The Summit reaffirmed the existence of the intrinsic link between peace and development, which requires an integrated approach to conflict prevention, management and resolution. На Саммите нашло подтверждение наличие неразрывной связи между миром и развитием, что требует комплексного подхода к предупреждению, сдерживанию и урегулированию конфликтов.
The continued existence of nuclear arsenals and the threat of a nuclear disaster represent a major impediment to the maintenance of peace and security. Продолжающееся наличие ядерных арсеналов и угрозы ядерной катастрофы является главным препятствием на пути поддержания мира и безопасности.
The existence of intellectual property rights in respect of a method or technology may indeed reduce or eliminate the scope for meaningful competition. Наличие прав интеллектуальной собственности в отношении метода или технологии может на практике сократить или полностью ликвидировать возможности для сколь-либо значимой конкуренции.
Private investment in infrastructure will be encouraged by the existence of legislation that promotes and protects private investment in economic activities. Наличие законодательных положений, поощряющих и защищающих частные инвестиции в экономическую деятельность в целом, будет стимулировать и частные инвестиции в инфраструктуру.
They must be applied only when other means of political influence have been exhausted and when the Security Council has established the existence of a threat to peace. Применять ее можно только, когда другие способы политического воздействия исчерпаны и Совет Безопасности определил наличие угрозы миру.
As is well known, an indispensable condition for the fulfilment of all the objectives set forth in the Copenhagen Declaration and Programme of Action is the existence of an enabling international economic environment. Как известно, обязательным условием выполнения всех задач Копенгагенской декларации и Программы действий является наличие благоприятных международных экономических условий.
Article 16 (existence of a breach of an international obligation) addressed possible conflicting international obligations and the relationship between wrongfulness and responsibility. Статья 16 (Наличие нарушения международного обязательства) направлена на урегулирование возможных конфликтов между международными обязательствами, а также вопроса о связи между противоправностью и ответственностью.
It notes that the existence of a dual system of common law and customary law creates additional difficulties in implementing the Convention and impedes effective monitoring of its enforcement. Комитет отмечает, что наличие двойной системы общего и обычного права создает дополнительные трудности при осуществлении Конвенции и затрудняет эффективный контроль за соблюдением ее положений.
Only screening programmes answering to basic prerequisites, such as effectiveness, existence of the treatment, acceptability for the population, as well as costs should be considered. Необходимо рассматривать только те программы выявления заболеваний, которые отвечают основным требованиям, таким, как эффективность, наличие возможностей лечения, приемлемость для населения, а также связанным с этим издержкам.
However, the existence of two separate rental subsidy schemes has given rise to less favourable terms in Europe and North America than at duty stations elsewhere. Однако наличие двух отдельных схем выплаты субсидии на аренду жилья привело к тому, что условия в Европе и Северной Америке являются менее благоприятными, чем в других местах службы.
The existence of enabling technology constitutes a critical element in the provision of some of these services, and the substantial investment needed would make trade in telemedicine services prohibitively expensive in some cases. Наличие соответствующей технологии является ключевым элементом в торговле некоторыми из этих услуг, и необходимость осуществления крупных капиталовложений в некоторых случаях может превращать торговлю услугами телемедицины в непозволительно дорогое удовольствие.
A key element in this environment would be the existence, at the departmental level, of an effective system of internal control and programme oversight. Одним из ключевых элементов этих условий является наличие на уровне департаментов эффективной системы внутреннего контроля и надзора за осуществлением программ.
In this respect, the Committee expresses the view that the existence of racial discrimination does not necessarily entail institutionalized or legal discrimination. В этой связи Комитет полагает, что наличие расовой дискриминации необязательно предполагает существование институционализированной или узаконенной дискриминации.
The Committee recalled the essential importance of the Convention and stated that the existence of an effective inspectorate constituted the best guarantee of respect in practice for labour standards. Комитет напомнил о большой значимости Конвенции и заявил, что наличие эффективно работающей инспекции является наилучшей гарантией уважения трудовых стандартов на практике.
However, despite the existence of vaccines and other preventive measures, many people still succumb to illnesses linked to inadequate drinking water, hygiene and public health. Однако, несмотря на наличие вакцин и других профилактических мер, многие люди продолжают до сих пор умирать от болезней, вызванных нехваткой питьевой воды, а также недостаточным уровнем коммунальных санитарно-гигиенических услуг.
Moreover, the existence of a broad agenda and its step-by-step realization would demonstrate to the international community that the obligations and commitments undertaken by all States are being fulfilled. Кроме того, наличие широкой программы и ее поэтапная реализация продемонстрировали международному сообществу, что обязательства и обещания, взятые на себя всеми государствами-членами, выполняются.
One underlying assumption of an effective use of certification is the existence of a market where certified products are preferred by buyers and consumers. Одной из потенциальных форм эффективного использования сертификации является наличие рынка, где покупатели и потребители предпочитали бы приобретать сертифицированную продукцию.