Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Existence - Наличие"

Примеры: Existence - Наличие
Despite the existence of provisions in international human rights law which protect their right to seek, receive and impart information and ideas of all kinds, journalists across the world continue to face risks and challenges in carrying out their work. Несмотря на наличие в международном праве в области прав человека положений, охраняющих их право искать, получать и распространять информацию и идеи любого рода, журналисты во всем мире продолжают подвергаться риску и испытывать трудности, выполняя свою работу.
He underscored also some factors that determine adaptive capacity of human systems, including the level of economic wealth, access to technology, information, knowledge and skills, and existence of institutions, infrastructure and social capital. Он также подчеркнул некоторые факторы, которые определяют адаптивную способность людских систем, включая уровень экономического благосостояния, доступ к технологии, информацию, знания и навыки, а также наличие институтов, инфраструктуры и социального капитала.
While some overlap of mandates from different organs is inevitable and different perspectives desirable, the existence of many interrelated mandates is generally confusing, redundant and wasteful. Хотя некоторое дублирование мандатов, выдаваемых различными органами, неизбежно, а рассмотрение одного вопроса с различных точек зрения желательно, наличие многочисленных связанных между собой мандатов в целом может приводить к путанице, излишней работе и разбазариванию средств.
An important element in moving forward against the illicit trade in small arms is the existence of credible and adequate national legislation, and many countries reported on their implementation of new or amended legislation. Важным элементом, способствующим достижению прогресса в деле борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием, является наличие надежного и соответствующего требованиям национального законодательства, и многие страны сообщили о том, что они ввели в действие новые законы или внесли поправки в действующее законодательство.
The decision concerns the question of when a defendant in court proceedings must invoke the existence of an arbitration agreement before being barred from doing so. Решение касается вопроса о том, когда ответчик в рамках судебного разбирательства обязан ссылаться на наличие арбитражного соглашения, прежде чем он утратит такое право.
Again, as has been eloquently explained by previous speakers, given the existence of so many competing institutions and resources, coordination is a major issue to be dealt with. И вновь, как красноречиво пояснили выступавшие ранее ораторы, учитывая наличие столь многих конкурирующих между собой институтов и ресурсов, важной проблемой, которой необходимо заниматься, является координация.
Specifically in regard to the inspection of jails and other places of detention or confinement, besides the CFD, it should be recalled the existence of the Commission Against Corruption, which is an independent public body entrusted with ombudsman functions. Что касается конкретно инспекции тюрем и других мест задержания или заключения, то, помимо КДС, следует также отметить наличие Комиссии по борьбе с коррупцией, которая является независимым государственным органом, выполняющим функции омбудсмена.
The defendant is obliged to prove the existence of some right of his/her by the exercising of which he/she disturbs the owner of the object. Ответчик обязан доказать наличие некоего своего права, осуществляя которое он мешает собственнику вещи.
In dong so, the Conference of the Parties could address any matters that it would consider relevant, which might include the existence of international trade in the chemical but not as a requirement by the Convention. При этом Конференция Сторон может рассмотреть любые вопросы, которые она считает уместными, включая наличие факта международной торговли химическим веществом, однако это не является требованием, специально установленным Конвенцией.
The existence of ongoing international trade in the chemical, as banned or severely restricted by the Party, is not a prerequisite for the Party to undertake the export notification. Наличие факта существования международной торговли химическим веществом, будь-то запрещенным или строго ограниченным Стороной, не является необходимым предварительным условием для этой Стороны в плане направления уведомления об экспорте.
Those discrepancies might be explained by the fact that awareness of the existence of discrimination towards indigenous people in Ecuador might have led many of that ethnic group to disguise their true origins. Эти расхождения могут объясняться тем, что, осознавая наличие в Эквадоре дискриминации в отношении коренного населения, многие лица из числа этой этнической группы могли не декларировать свое подлинное происхождение.
Did the entire population have sufficient access to health care and other social services, despite the high level of unemployment and the existence of social disparities? Действительно ли все население имеет достаточный доступ к медицинской помощи и другим социальным услугам, несмотря на высокий уровень безработицы и наличие социальных несоответствий?
Among the other advantages of North - South Corridor is the existence of several potential crossings with other existing corridors between Central Asia and Europe including TRACECA which may provide good links between north-south and east-west freight flows. К числу других преимуществ коридора Север-Юг относится наличие нескольких потенциальных пересечений с другими существующими коридорами между Центральной Азией и Европой, включая коридор ТРАСЕКА, который может обеспечить хорошие связи между потоками грузов в направлениях север-юг и восток-запад.
One participant said that developing countries, especially African countries, faced great challenges in dealing with illegal traffic, despite the existence of legal instruments already in place. Один из участников указал, что развивающиеся страны, особенно африканские, сталкиваются с огромными трудностями в борьбе с незаконным оборотом, несмотря на наличие действующих правовых норм.
A number of delegates and invited experts acknowledged the quality and usefulness of the report prepared by the secretariat, and various delegates affirmed the existence of gaps in implementing corporate governance requirements. Ряд делегатов и приглашенных экспертов подтвердили качество и полезность доклада, подготовленного секретариатом, а ряд делегатов - наличие пробелов в осуществлении требований к корпоративному управлению.
Clearly, the existence of an environment fostering the rule of law and human rights can consolidate our efforts to promote development, peace and security and can ensure that they continue. Несомненно, что наличие атмосферы, которая способствует верховенству закона и соблюдению прав человека, может помочь нашим усилиям по содействию развитию, миру и безопасности, и обеспечить продолжение этих усилий.
Most disturbingly, it demonstrated that the existence of several separate layers of policing, without effective mechanisms for cooperation, significantly impairs the fight against crime, drains public coffers and restricts economic development. Наибольшую обеспокоенность вызывает вывод о том, что наличие нескольких отдельных уровней правоохранительной деятельности, не имеющих эффективных механизмов взаимодействия, существенно затрудняет борьбу с преступностью, расходует значительный объем государственных средств и ограничивает экономическое развитие.
Nevertheless the porous nature of the borders, the existence of arms caches and the recent riots in Monrovia all indicate that the situation remains fragile and tense. Тем не менее пористость границ, наличие схронов оружия и недавние мятежи в Монровии являются свидетельством того, что обстановка продолжает оставаться нестабильной и напряженной.
The Special Rapporteur views as good practice the existence of public and private programmes to facilitate communication by migrant domestic workers with their families by means including the Internet and special telephone tariffs. Докладчик с удовлетворением отмечает наличие государственных и частных программ, призванных содействовать контактам ТМДП со своими семьями, в том числе путем использования Интернета или введения специальных телефонных тарифов.
The decision on privatizing should also take into account the existence of a technically competent water and sanitation service regulator, which could be involved in the design of the concession. При принятии решений о приватизации следует учитывать наличие технически компетентной регулирующей организации в области водоснабжения и санитарных услуг, которую можно было бы привлекать к процессу подготовки плана предоставления концессий.
The global approach demonstrates the existence of a common core of components stemming from the wording of the Charter of the United Nations but enumerated in an open-ended way that is modelled on the Universal Declaration of Human Rights. Общий подход позволяет выявить наличие общей основы, заложенной в формулировке Устава Организации Объединенных Наций, которая оставляет открытыми любые возможности по модели Всеобщей декларации прав человека.
Assess the existence of formal and informal structures that facilitate collaborative initiatives to determine their effectiveness and the need to develop new structures. оценивать наличие официальных и неформальных структур, которые облегчают совместные инициативы, для определения их эффективности и необходимости в создании новых структур;
Experience has shown that the existence of a clear policy and action plan for gender equality facilitates attention to gender perspectives in the policy and operational work of organizations. Опыт показывает, что наличие четкой политики и плана действий по обеспечению равенства мужчин и женщин способствует привлечению внимания к гендерным аспектам в политике и оперативной деятельности организаций.
The existence of policies and strategies, even when accompanied by clear guidelines and implementation plans, has not always led to the desired change in attitudes and practices. Наличие разработанных мероприятий и стратегий не всегда приводит к желательному изменению отношения и практики даже в тех случаях, когда в их рамках предусмотрены четкие руководящие принципы и планы осуществления.
In practice, the existence of a number of laws taking into account the physiological characteristics of women and granting them privileges has meant that many companies prefer to hire men rather than women. На практике наличие ряда законов, учитывающих физиологические особенности женщины и предоставляющие им льготы привело к тому, что многие предприятия предпочитают нанимать мужчин, а не женщин.