| Moreover, the directors and representatives welcomed the newly developed education curricula on GNSS and space law. | Кроме того, директора и представители приветствовали недавно разработанные учебные программы по ГНСС и космическому праву. |
| Brazil provides an example of how to integrate entrepreneurship into formal education curricula. | Бразилия является примером того, как интегрировать предпринимательство в официальные учебные программы. |
| Information, education and awareness-raising days are organized for parliamentarians with a view to strengthening their capacities. | С целью расширения их возможностей организуются парламентские информационные, учебные и агитационно-пропагандистские дни. |
| There are also special education programmes and/or institutions for children who find it difficult to learn in regular school settings without specialized support services. | Существуют также специальные учебные программы и/или заведения для детей, которым трудно учиться в общеобразовательных школах без специальной поддержки. |
| It has been developing and distributing related education materials and inviting parents of multicultural backgrounds to give lectures on multicultural understanding. | Оно готовит и распространяет соответствующие учебные материалы и приглашает родителей, представляющих разные культуры, для чтения лекций на тему мультикультурного взаимопонимания. |
| All education providers that enrol international students must comply with this Code. | Все учебные заведения, принимающие на учебу международных учащихся, обязаны соблюдать эти правила. |
| UNICEF also provided school supplies for the education sector. | Школьными принадлежностями учебные заведения обеспечивал и ЮНИСЕФ. |
| In addition, in the case of appraisers some institutes provide continuing education and training. | В случае экспертов-оценщиков программы повышения квалификации для них предлагают некоторые учебные заведения. |
| National education policies and curricula have been reformed to include an intercultural perspective that integrates both indigenous learning systems and traditional knowledge. | Национальная политика в области образования и учебные программы были подкорректированы, чтобы включить в них межкультурный дискурс, который способствует интеграции систем обучения коренного населения и традиционных знаний. |
| Training programmes for all the staff of the different bodies that comprise the Cameroonian public services contain modules on human rights education. | В учебные планы подготовки всех сотрудников различных секторов камерунской государственной службы включены модули по правам человека. |
| Science and education institutions had been fully equipped with computers. | Научные учреждения и учебные заведения полностью оснащены компьютерами. |
| Invest in education and training programmes to empower adolescents and youth to become self-sufficient and contribute to their national economies. | Осуществлять инвестиции в образовательные и учебные программы для того, чтобы дать возможность подросткам и молодыми людям быть самодостаточными и вносить вклад в развитие национальной экономики. |
| In this regard, there are educational alternatives to the public sector education for the NCS students. | В этом отношении для НВКЯ учащихся существуют учебные альтернативы государственному сектору образования. |
| The admission criteria for boys and girls are also the same at all levels of education. | Критерии приема мальчиков и девочек в учебные заведения всех ступеней также одинаковы. |
| Inclusive education curricula and literature on the relevant methodology have been developed in the light of the experience gained. | На основании накопленного опыта разработаны учебные программы и учебно-методическая литература по инклюзивному образованию. |
| One of the most in-depth investigations into the relevance of integrating GIS into education was undertaken by the United States National Research Council. | Один из наиболее глубоких анализов актуальности включения ГИС в учебные программы был проведен Национальным исследовательским советом Соединенных Штатов. |
| The education of women in Africa has been reflected by an increase in girls' school enrolment. | О состоянии женского образования в Африке говорит рост числа девочек, зачисленных в учебные заведения. |
| The education of African women is reflected in the growing rate of girls' school enrolment. | О состоянии женского образования в Африке говорит рост числа девочек, зачисленных в учебные заведения. |
| Courses on multiculturalism have clearly become more common in basic and continuing education for teaching personnel. | Учебные курсы по вопросам культурного многообразия стали гораздо чаще включаться в программы базового и непрерывного образования педагогических работников. |
| The idea was to include mandatory human rights courses in curricula at all levels of education. | Предлагается включить в качестве обязательного курс о правах человека в учебные программы на всех уровнях обучения. |
| Adult education classes are available to all school drop outs. | Учебные курсы для взрослых также открыты для всех отсеявшихся школьников. |
| Several North American indigenous peoples incorporate traditional signed language into their language and education programmes. | Несколько коренных народностей Северной Америки инкорпорировали традиционный язык жестов в свои лингвистические и учебные программы. |
| UN-Women also noted that education facilities are often inadequate or in state of disrepair. | Структура "ООН-женщины" также отметила, что учебные заведения нередко не отвечают установленным требованиям или нуждаются в ремонте. |
| In this context, education and training programs and materials are prepared with a view to enhancing human rights of individual freedoms. | В этом контексте учебные и образовательные программы и материалы разрабатываются с учетом цели укрепления прав человека на индивидуальные свободы. |
| The UNMAS team will return to Bangui to establish an effective coordination mechanism, provide risk education sessions and destroy remaining unsafe stockpiles. | Группа ЮНМАС вернется в Банги, чтобы наладить эффективный механизм координации, провести учебные занятия по минной опасности и уничтожить оставшиеся небезопасные запасы. |