Английский - русский
Перевод слова Education
Вариант перевода Учебные

Примеры в контексте "Education - Учебные"

Примеры: Education - Учебные
The Royal Government of Bhutan maintains the current practice as it is hoped that this will contribute to a marked increase in qualified persons for selection into the education stream and eventually into the civil service and other decision-making positions. Королевское правительство Бутана сохраняет нынешнюю практику, поскольку есть надежда, что она будет содействовать заметному увеличению доли квалифицированных лиц для отбора в высшие учебные заведения и, в конечном счете, для отбора в систему государственной службы и на другие должности, связанные с принятием решений.
To promote girls' education, more schools had been opened closer to towns and villages, girls' toilets were being provided, and scholarships and free materials and uniforms were available, in particular for Scheduled Caste and Tribe and minority girls. В целях содействия получению девочками образования вблизи городов и деревень открывается все большее число школ, сооружаются женские туалеты, предоставляются стипендии, бесплатные учебные пособия и школьная форма, в том числе для девочек из каст и племен неприкасаемых и групп меньшинств.
OHCHR organized training sessions for Commission staff on, inter alia, human rights investigation, documentation, elections, economic, social and cultural rights, transitional justice, advocacy, legislative review, human rights education, litigation and anti-trafficking. УВКПЧ провело учебные занятия для сотрудников Комиссии, в частности по правозащитным расследованиям, документации, выборам, экономическим, социальным и культурным правам, правосудию в переходный период, пропагандистской деятельности, экспертизе законодательства, образованию в области прав человека, судебным спорам и борьбе с торговлей людьми.
Various training workshops have been held in 2004, with the participation and cooperation of UNICEF for the achievement of broad-based education, crisis management, training on the prevention of AIDS and training on sustainable development. В 2004 году при участии и сотрудничестве ЮНИСЕФ были проведены различные учебные рабочие совещания в целях обеспечения широкомасштабного образования, регулирования кризисных ситуаций, подготовки по вопросам профилактики СПИДа и подготовки по проблематике устойчивого развития.
In 2004, training sessions were organized to improve the professional qualifications of Roma education assistants and supporting teachers who work with Roma children; 92 teachers and 61 assistants from throughout Poland participated in the training. В 2004 году были организованы учебные занятия с целью повышения профессиональной квалификации воспитателей-рома и дополнительных учителей, работающих с детьми-рома; в них приняли участие по всей Польше 92 педагога и 61 воспитатель.
Another group of tasks in the field of education were pedagogical and educational programmes for Roma parents and children, including psychological and pedagogical counselling, as well as additional and compensatory classes. Другой группой задач в сфере образования являются педагогические и учебные программы для родителей и детей-рома, включая психологическое и педагогическое консультирование, а также дополнительные занятия и занятия по изучению пропущенного материала.
The educational reform in Turkmenistan has included a revision of secondary school curricula, the countrywide introduction of classes in foreign languages and physical education, and also new rules for acceptance in secondary and higher educational establishments. В рамках реформы образования в Туркменистане осуществлены пересмотр учебных программ средних школ, повсеместное введение уроков иностранных языков, физкультуры, а также новые правила приема в средние и высшие учебные заведения страны.
Over 2,000 ex-child soldiers returned to school, 80 per cent completed high school education, many of whom are university graduates and professionals Свыше 2000 бывших детей - солдат возвратились в школу, из которых 80% закончили среднюю школу, а многие окончили высшие учебные заведения и стали специалистами.
The State party should consider adopting a comprehensive plan of action for human rights education including training programmes for public officials, teachers, judges, lawyers and police officers on the rights protected under the Covenant and the Optional Protocol. Государству-участнику следует рассмотреть вопрос о принятии всеобъемлющего плана действий по вопросам образования в области прав человека, включая учебные программы для государственных должностных лиц, преподавателей, судей, юристов и сотрудников полиции по вопросам прав, защищаемых Пактом и первым Факультативным протоколом.
To achieve national human resources development policy targets and develop such skills, a plethora of public and private organizations, including universities, polytechnics, schools, institutes for technical education and other lifelong learning institutions, has been engaged in the development of the required skills. Чтобы добиться целей национальной политики по развитию людских ресурсов и развить такие знания и навыки, целая плеяда государственных и частных организаций, включая университеты, политехнические институты, школы, технические учебные заведения и другие заведения непрерывного образования, занимается развитием требующихся знаний и опыта.
Net enrolment in primary education steadily increased, from 85 per cent in 1990 to 98 per cent in 2005. Чистый коэффициент зачисления в начальные учебные заведения неуклонно повышался: с 85 процентов в 1990 до 98 процентов в 2005 году.
Health and education services are generally located on the other side of the barrier, so children, patients and workers have to pass through gates in order to reach schools, medical facilities and workplaces and to maintain family and social relations. Службы здравоохранения и учебные заведения, как правило, расположены с другой стороны заградительного сооружения, поэтому для получения доступа к школам, медицинским учреждениям, месту работы и для поддержания семейных и социальных связей дети, пациенты и работники должны проходить через ворота в этом сооружении.
Although access to education is virtually equal for girls and boys in primary school, the rate does not reveal the degree to which girls remain in the educational system, an essential variable in the definition of gender policies and programmes. Хотя мальчики и девочки имеют практически равный доступ к начальному образованию, отсутствуют сведения о том, в течение скольких лет девочки посещают учебные заведения, а эта информация крайне важна для разработки политики и программ в гендерной области.
The Committee further recommends that the State party include human rights in general, and the rights of the child in particular, in the curricula at all levels of education, including at universities, where appropriate. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику включать, в случае необходимости, права человека в целом и права ребенка в частности в учебные программы образовательных учреждений всех уровней, в том числе университетов.
The Committee regrets that the State party did not provide sufficient information on measures adopted to introduce human rights education in schools curricula, at primary and secondary levels, and to disseminate the text of the Covenant to the public at large. Комитет сожалеет, что государство-участник не представило достаточной информации о мерах, принятых для включения вопросов прав человека в учебные программы школ на начальном и среднем уровнях и для распространения текста Пакта среди населения в целом.
Through information materials such as videos, comic books, radio spots, education packs for primary and secondary schools and the Ozzy Ozone website and game, the campaign has reached more than 190 countries and materials have been translated into over 32 languages. С помощью таких информационных инструментов, как видеоматериалы, комиксы, радиосообщения, учебные пособия для начальных и средних школ и веб-сайт и игра "Оззи озон", этой кампанией удалось охватить более 190 стран, и материалы были переведены более чем на 32 языка.
Although each State and Territory has developed its own approach to schooling, moves are underway across Australia to standardise core education curriculum modules (such as mathematics, science and English) and the age of commencement of students. Хотя в каждом штате и территории существует своя политика в области школьного обучения, в Австралии в целом предполагается стандартизировать основные учебные модели (например, программы по математике, естественным наукам и английскому языку) и возраст начала школьного обучения.
Finland was asked whether it would consider integrating issues such as the resolution of the existing human rights problems, like racism and intolerance, into Finnish human rights education programmes. Делегацию Финляндии спросили, намерена ли их страна рассмотреть возможность включения таких вопросов, как урегулирование существующих проблем в области прав человека, например проблем расизма и нетерпимости, в финские учебные программы в области прав человека.
GIEACP added that corporal punishment is prohibited in schools, under internal regulations of 8 April 1994 (fundamental schools) and of 15 April 1994 (special education institutions and kindergartens). ГИЗТНД добавила, что телесное наказание запрещено в школах в соответствии с правилами внутреннего распорядка от 8 апреля 1994 года (базовые школы) и от 15 апреля 1994 года (специальные учебные заведения и детские сады).
The equipment provided to 14 selected primary schools each for boys and girls includes Braille Machines, Audio-visual, hearing aids, wheel, chairs, crutches, other education equipment and furniture items. Каждой из этих 14 отобранных начальных школ было предоставлено оборудование для мальчиков и девочек, в том числе аппараты Брайля, аудиовизуальные и слуховые аппараты, кресла-каталки, носилки, учебные принадлежности и мебель.
In acknowledging the important role of the education sector for promoting attention to gender perspectives in all areas of development and challenging gender stereotypes, several entities carried out gender training for schools and university staff. Признавая, что сектор образования играет важную роль в деле привлечения внимания к гендерным аспектам в рамках всех направлений деятельности в целях развития и борьбы с гендерными стереотипами, несколько подразделений организовали учебные мероприятия по гендерным вопросам для преподавательского состава школ и университетов.
Of the total number of those completing class 9, some 86 per cent continue their studies, entering class 10, technical training schools or secondary vocational institutions, while the remaining 14 per cent leave the education system, generally to enter the labour market. Из общего количества выпускников 9 класса, около 86% продолжают своё обучение, поступив в 10 класс, профтехучилища или в профессиональные средние учебные заведения, а остальные 14 % покидают систему образования, как правило, попадая на рынок труда.
Although the same curriculum and the rules and procedures regulated by MEB are applied in all schools at the pre-school, primary and secondary levels, there are significant rural and urban differences between schools in terms of the quality of education. Хотя во всех дошкольных учебных заведениях, начальных и средних школах применяются одни и те же учебные программы, правила и процедуры, устанавливаемые МНО, между сельскими и городскими школами существуют значительные различия с точки зрения качества образования.
The Netherlands pointed out that the action plan was currently being discussed within the framework of the human rights education platform, which was looking for ways to help schools to incorporate human rights into existing study programmes. Нидерланды отметили, что в настоящее время план действий обсуждается в рамках специальной платформы по вопросам образования в области прав человека, участники которой пытаются найти наиболее эффективные пути оказания школам содействия в деле включения вопросов прав человека в существующие учебные программы.
In the education sector, the embargo prevented Cuba from obtaining educational materials for schools from the United States and, in the transportation sector, railways were affected by the denial of access to train materials and technologies mostly found in the United States. Вследствие эмбарго кубинская образовательная система не получает из Соединенных Штатов учебные материалы для школ, а в транспортном секторе отказ в доступе к материалам и технологиям, которыми располагают главным образом Соединенные Штаты Америки, отрицательно отразился на железнодорожном транспорте.