Almost all pupils transfer to second level school when they have completed their primary education - generally at about 12 or 13 years of age. |
Почти все учащиеся переходят в учебные заведения второй ступени после окончания начального образования (обычно в возрасте 12-13 лет). |
General education schools and their pupils by the language of teaching, school-years 2004/05 and 2007/08 |
Общеобразовательные школы и их учащиеся в разбивке по языкам обучения, учебные годы 2004/05 и 2007/08 |
It is also designing teachers' manuals in these four languages for the first cycle of primary indigenous education. |
Параллельно разрабатываются учебные пособия для учителей этих четырех языков, работающих в первых классах, в которых обучаются дети из числа представителей коренных народов. |
Training courses and workshops on girls' education held in 2007 Activity |
Учебные курсы и семинары по вопросам образования девочек, проведенные в 2007 году |
Training courses for a number of coordinators and women social work experts on girls' education |
Учебные курсы по проблемам образования девочек для ряда координаторов и женщин-экспертов по социальной работе |
According to Government decision the religious instruction under the "Religion" course has been introduced in the curriculum education for primary and secondary schools. |
В соответствии с решением правительства в учебные программы начальной и средней школы было включено религиозное обучение по предмету "Религия". |
Accordingly, other reparation benefits, such as education programmes, physical rehabilitation, skills training and the provision of psychosocial support may be more restorative alternatives. |
Поэтому более приемлемыми альтернативами могут быть такие иные виды возмещения, как учебные программы, физическая реабилитация, профессиональная подготовка и оказание психологической поддержки. |
Many humanitarian situations dragged on for years and even decades, and, even in well-established refugee camps, the education facilities were found wanting. |
Преодоление многих гуманитарных кризисов занимает годы или даже десятилетия, и даже в обустроенных лагерях беженцев учебные центры оставляют желать лучшего. |
The inclusion of environment education in the primary and secondary school curriculum contributes to raising awareness on environmental issues and preservation of bio-diversity amongst the young population. |
Включение вопросов экологии в учебные планы начальной и средней школ способствует более глубокому усвоению молодежью значения экологических вопросов и биологического разнообразия. |
Social and legal subjects, as well as a civil education course, were included in the curriculums of public schools. |
В учебные программы общеобразовательных школ включен цикл общественно-правовых дисциплин, а также курс обществоведения. |
Enhance human rights education and training programs for the general public and government officials (Philippines); |
усилить образование и учебные программы по правам человека, предназначенные для широкой общественности и государственных должностных лиц (Филиппины); |
The second, "optimizing opportunities", targeted educators by providing them with tools and instruments to include education for sustainable consumption in curricula, teaching practices and activities. |
Вторая часть "Оптимизация возможностей" ориентирована на педагогов и содержит описание средств и инструментов, позволяющих интегрировать образование в интересах устойчивого потребления в учебные программы, практику преподавания и учебную деятельность. |
Religious organizations have the right, in accordance with their regulations, to set up educational establishments and groups for the religious education of children and adults. |
Религиозные организации вправе, в соответствии со своими установлениями, создавать для религиозного образования детей и взрослых учебные заведения и группы. |
Numerous human rights education and training courses have been conducted for police and military officers and will continue to feature as one of the Government's highest priorities. |
Для сотрудников полиции и военнослужащих были организованы многочисленные просветительские и учебные курсы, и такие мероприятия будут и впредь включаться правительством в число наиболее приоритетных. |
Students typically attend between the ages of 15 to 17, following the end of compulsory education. |
В эти учебные заведения в основном поступают учащиеся в возрасте 15-17 лет по окончании обязательного образования. |
A basic starting point for universal primary education would be to ensure that all educational facilities, physical and Internet-based, are made accessible. |
Базовой точкой отсчета в деле достижения цели всеобщего начального образования могло бы стать обеспечение инвалидам доступа в учебные учреждения, как физического, так и через Интернет. |
Flexible and innovative approaches to education may be required to reach children with disabilities, such as access to educational institutions and opportunities via the Internet or radio. |
При работе с детьми-инвалидами могут потребоваться гибкие и новаторские подходы к постановке их образования, например, организация их доставки в учебные заведения и использование возможностей их обучения через Интернет или по радио. |
Registered religious organizations are entitled to set up educational institutions, however persons teaching religious education must have the authorization of a clerical directorate. |
Зарегистрированные религиозные организации имеют право создавать учебные заведения, однако лица, преподающие религиозные предметы, должны иметь соответствующее разрешение церковного управления. |
A number of countries in the UNECE region have developed far-reaching training and education programmes aimed at students, the private sector, policymakers and consumers. |
В ряде стран региона ЕЭК ООН разработаны далеко идущие учебные и образовательные программы, рассчитанные на ученых и студентов, частный сектор, тех, кто разрабатывает политику, и потребителей. |
Development of research on ESD in various fields of education (e.g. students, programmes, teachers, tools). |
Подготовка исследований по ОУР в различных сегментах сферы образования (например, учащиеся, программы, преподаватели, учебные средства). |
Introduction of SD issues in the education plans and curricula; |
Включение вопросов УР в планы обучения и учебные программы. |
Furthermore, the Committee encourages the State party to promote the incorporation of education on the Convention in the curricula of professionals working with and for children. |
Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник содействовать включению изучения положений Конвенции в учебные программы подготовки специалистов, работающих с детьми и в их интересах. |
Training courses and study visits in the fields of child mental health, management of health systems, special education. |
Учебные курсы и поездки с исследовательскими целями в области психического здоровья детей, управления системами здравоохранения и специального образования |
They are offered training sessions and reintegration options including returning to education, enrolling in vocational training or income-generating activities. |
Им предлагаются курсы подготовки и различные варианты реинтеграции, включая возвращение в учебные заведения, поступление на курсы профессиональной подготовки или участие в приносящей доход деятельности. |
More than 3,500 schools have been built, and new curricula and textbooks have been developed for primary education. |
Построено более 3500 школ, а также разработаны новые учебные программы и изданы учебники для начальных школ. |