In the area of education and empowerment, the Commission stressed that teachers and school administrators should be gender-aware and that teaching materials could play a crucial role in promoting the self-esteem of girls. |
Касаясь вопросов образования и расширения возможностей, Комиссия подчеркнула, что преподаватели и сотрудники школьной администрации должны осознанно подходить к гендерной проблематике и что учебные материалы могут играть решающую роль в поощрении самоуважения девочек. |
There is an urgent need for Governments to recognize and accept the concept of co-existence whereby we live together peacefully whilst retaining our distinct education systems and institutions. |
Настоятельно необходимо, чтобы правительство признало и приняло концепцию сосуществования, чтобы мы могли жить в мире, сохраняя вместе с тем наши самобытные системы образования и учебные заведения. |
This deprives many students of the ability to attend school and often shortens the school year to the point where effective education is not possible in the time remaining. |
В результате многие учащиеся лишены возможности посещать учебные заведения, и зачастую учебный год укорачивается до такой степени, что наладить в оставшееся время эффективное обучение невозможно. |
Here, not only will the opportunity to access education in its different forms be measured, but also other factors that prevent certain groups from remaining in the system or from entering parts of the system. |
В этой связи будет оцениваться не только наличие возможности получения образования в различных формах, но и другие факторы, препятствующие определенным группам продолжать образование или поступать в определенные учебные заведения. |
She added that population and family life education were already integrated in the curricula of some schools and efforts should focus on integrating those topics into school curricula nationwide. |
Она далее отметила, что вопросы народонаселения и просвещения по проблемам семейной жизни уже включены в учебные планы некоторых школ и что следует сосредоточить усилия на обеспечении включения этих тем в учебные планы всех школ в стране. |
Under a project to strengthen the electoral process, UNDP provided support to the Election Commission, trained 382,000 election officials and polling agents, distributed training and voter education materials, and prepared media spots. |
В рамках проекта, направленного на укрепление процесса выборов, ПРООН оказала поддержку избирательной комиссии, обучила 382000 членов избирательных комиссий и счетчиков голосов, распространила учебные и просветительские материалы для избирателей и подготовила места для средств массовой информации. |
The education system offers such pupils additional teaching hours for up to the first three years (sometimes in their native language), and undertakes programmes to smooth the process of their integration. |
Система образования обеспечивает таким учащимся дополнительные учебные часы в течение первых трех лет обучения (иногда на их родном языке) и осуществляет программы содействия процессу интеграции. |
Schools like Cornell Medical College, Virginia Commonwealth University and Texas A&M are establishing campuses in Qatar to promote research and education in the fields of medicine, design art and engineering. |
Такие высшие учебные заведения, как Корнеллский медицинский колледж, Университет Содружества Вирджиния и Сельскохозяйственный и политехнический университет Техаса, открыли в Катаре свои отделения для развития исследований и образования в области медицины, дизайна и техники. |
Special syllabuses are being developed to teach human rights at all three levels of general education, and also the basic principles of democracy and civil society, which will be or have already been incorporated into the curriculum. |
Для всех трех ступеней общеобразовательных школ создаются специальные программы по преподаванию прав человека, а также основ демократии и гражданского общества, которые будут или уже включены в учебные планы. |
The Peace Foundation is actively engaged in the promotion and implementation of peace and disarmament education through teacher workshops and the development and distribution of teaching resources. |
Фонд по изучению проблем мира активно содействует просветительским мероприятиям в области мира и разоружения и осуществляет эти мероприятия, проводя семинары для инструкторов и подготавливая и распространяя учебные материалы. |
The Associate Schools Project continued its efforts in awareness-raising and an expert meeting was held on the subject "Textbooks and learning materials: components of quality education that can foster peace, human rights, mutual understanding and dialogue". |
В рамках Проекта ассоциированных школ были приняты дальнейшие усилия по повышению уровня информированности, и было проведено заседание экспертов по теме «Учебники и учебные материалы: компоненты качественного образования, которые могут способствовать утверждению мира, прав человека, взаимопонимания и диалога». |
She applauded the country's success in ameliorating the situation of boys and girls, although there was clearly a need to increase girls' enrolment at all education levels, while literacy training for adult women was a critical issue. |
Она высоко оценивает достижения страны в улучшении положения мальчиков и девочек, хотя явно существует необходимость увеличения приема девочек в учебные заведения на всех уровнях образования, при этом обучение грамотности взрослых женщин является одним из важнейших вопросов. |
Enhancing Gender Sensitivity among Government Officials With increased interest in gender mainstreaming among policymakers, education to promote gender sensitivity has been provided to government officials. |
В связи с ростом интереса к актуализации гендерной проблематики среди политиков были организованы учебные занятия для повышения осведомленности государственных чиновников в гендерных вопросах. |
According to the statistical data, in the previous two school years, compulsory primary education accounted for more than 98 per cent of all children of primary school age. |
Согласно статистическим данным, за предыдущие два учебные года системой обязательного начального образования было охвачено более 98% детей соответствующего возраста. |
At the same time, institutions of tertiary education show great interest and promote research on gender issues, which - besides the benefit of the scientific results - contributes towards the sensitization of young people on these issues. |
Одновременно с этим высшие учебные заведения также проявляют большой интерес к исследованиям по гендерной проблематике и поощряют их, что, помимо чисто научной ценности, способствует большему осознанию молодежью этих вопросов. |
This includes various methods for the effective dissemination of Tribunal judicial records to interested parties, such as legal bodies and education institutions in the former Yugoslavia and international legal institutions. |
К их числу относятся различные методы эффективного распространения судебных отчетов Трибунала среди заинтересованных сторон, таких, как правовые органы и учебные заведения в бывшей Югославии и международные правовые учреждения. |
(c) Establish special education programmes for disabled children and include them in the regular school system to the extent possible; |
с) разработать специальные учебные программы для детей-инвалидов и в максимально возможной степени включать их в систему школьного образования; |
Indeed, many developing countries now possess 'world-class' institutions of education - such as India's institutes of technology - that are enabling them to take advantage of the opportunities presented in an inter-connected global economy. |
Действительно, многие развивающиеся страны сегодня имеют учебные заведения мирового уровня, такие как технологические институты в Индии, которые позволяют им использовать в своих интересах возможности взаимосвязанной глобальной экономики. |
New channels should be created and existing ones opened up for grass-roots expertise to enter decision-making on all levels of policy-making, political administration as well as in civil society, like media, foundations, banks and education institutions. |
Необходимо открывать существующие и создавать новые каналы передачи опыта низовых организаций в целях принятия решений на всех уровнях разработки политики, администрации и гражданского общества, как-то: средства массовой информации, фонды, банки и учебные заведения. |
Moreover, the Committee is seriously concerned at proposed changes to existing legislation aimed at separating pregnant girls into special education facilities, which is a serious violation of their rights. |
Кроме того, Комитет выражает серьезную озабоченность в связи с предлагаемыми изменениями к существующему законодательству, которые направлены на перевод беременных девушек в отдельные специальные учебные заведения, что представляет собой серьезное нарушение их прав. |
In cooperation with the Canadian International Development Agency and the ANTI-AIDS Coalition, through UNICEF Romania, support was provided to NGOs to increase public awareness on HIV/AIDS, and preparatory activities for the introduction of health education curricula in schools were launched. |
В сотрудничестве с Канадским агентством международного развития и Коалицией АНТИСПИД через отделение ЮНИСЕФ в Румынии была оказана поддержка в усилиях НПО по повышению уровня осведомленности общественности о ВИЧ/СПИДе и началась подготовка к включению медико-санитарного просвещения в школьные учебные программы. |
The workshop also called for increased efforts towards integrating human rights into school and university curricula, and for training to be considered as a basic part of the strategies of human rights education. |
Участники семинара призвали также расширить деятельность в целях внедрения правозащитных аспектов в учебные программы школ и вузов и считать профессиональную подготовку одной из важнейших составляющих стратегий образования в области прав человека. |
To that end the UNIC provides information material concerning human rights, education, crime prevention, drug dependence and drug trafficking, migration, social development, etc. |
С этой целью ИЦООН предоставляет учебные материалы, посвященные правам человека, образованию, профилактике преступлений, наркомании и торговле наркотиками, миграции, социальному развитию и т.д. |
The regional centres for space science and technology education, affiliated to the United Nations, are fundamental instruments in organizing activities to strengthen the capacity of developing countries in these areas. |
Региональные учебные центры космической науки и техники, связанные с Организацией Объединенных Наций, являются главными механизмами организации работы по укреплению потенциала развивающихся стран в этой области. |
The regional centres for space science and technology education, established in various regions of the world and affiliated with the United Nations, could be put to effective use in the implementation of the recommendations on capacity-building. |
Региональные учебные центры космической науки и техники, созданные в различных регионах мира и связанные с Организацией Объединенных Наций, могли бы эффективно использоваться в целях осуществления рекомендаций по созданию потенциала. |