| Please provide information on the provision of human rights education in school curricula, if any, at all levels of education. | Просьба представить информацию о включении в учебные программы школ обучения по вопросам прав человека, если это имело место, на всех уровнях образования. |
| UNESCO has introduced a widely acknowledged model curricula on journalism education as a standard for journalism education at the tertiary level. | ЮНЕСКО ввела общепризнанные типовые учебные планы подготовки журналистов в качестве стандарта обучения журналистике в высших учебных заведениях. |
| This provision is applicable to all stages and levels of education, including admission or enrolment in education institutions and students' examination. | Это положение применяется ко всем уровням и стадиям образования, включая зачисление или приём в учебные заведения и экзаменовку учащихся. |
| Medical education and training institutions must incorporate education regarding informed consent for vulnerable populations and their particular needs into curricula. | Медицинские учебные учреждения должны включать вопросы образования в отношении осознанного согласия лиц из уязвимых групп населения и их особых потребностей в программы обучения. |
| Only one out of 20 students entering the State education system completed education. | Лишь один из 20 учащихся, поступивших в государственные учебные заведения, заканчивает образование. |
| Business partners support UNICEF efforts to increase enrolment rates, promote education of girls and enhance the quality of education. | Партнеры из деловых кругов поддерживают усилия ЮНИСЕФ по увеличению показателей зачисления в учебные заведения, содействию образованию девочек и повышению качества образования. |
| It noted that Indonesia has significantly increased the education and health budget and integrated human rights in the national education curricula. | Он заметил, что Индонезия серьезно увеличила бюджетные ассигнования на цели образования и здравоохранения и включила вопросы прав человека в национальные учебные программы. |
| improve the education system and curriculum to promote human rights education and active, participatory citizenship; | совершенствовать систему обучения и учебные программы с целью повысить уровень образования в области прав человека и обеспечить активное участие граждан; |
| Help post-crisis countries build back better education institutions and education systems | Помогать странам, вышедшим из конфликта, восстановить еще более качественные учебные заведения и системы образования |
| Every person has the right to education and the State provides conditions and institutions for the education. | Каждый имеет право на образование, и государство обеспечивает условия и учебные заведения для получения образования. |
| Sport-based community education programmes provide alternative education opportunities for children who cannot attend school | Выстроенные вокруг спортивных мероприятий общинные учебные программы открывают для детей, которые не могут посещать школу, альтернативные возможности для получения образования |
| In the 1990s, public education teaching staff was seconded to private education establishments. | В 90-е годы существовала даже практика направления преподавателей государственного сектор образования в частные учебные заведения. |
| The curricula for the sciences, family education, and Islamic education include subjects relating to life skills. | В учебные планы по естественным наукам, основам семейной жизни и исламскому просвещению включены предметы, связанные с формированием жизненных навыков. |
| Alternative education institutions are also available to ensure that boys and girls at risk can complete their education. | Существуют также альтернативные учебные заведения, позволяющие мальчикам и девочкам из групп риска завершить свое образование. |
| The education policy (2004-2015) recommends a more gender-sensitive education curriculum and environment and encourages the continuous promotion of community awareness about the benefits of girls' education. | В документе о политике в области образования (2004 - 2015 годы) рекомендуется, чтобы учебные планы и условия обучения в большей мере отражали гендерный фактор, а в общинах постоянно разъяснялись преимущества образования девочек. |
| Strengthen collaboration with NGOs specializing in peace education and appeal to ministries of education for the integration of peace education into national curricula and as a requirement of teacher training. | Укрепить сотрудничество с неправительственными организациями, специализирующимися на образовании по вопросам мира, и обратиться с призывом к министерствам образования о включении курса по вопросам мира в национальные учебные планы и сделать это одним из требований подготовки преподавателей. |
| Private and cooperative education are considered private educational institutions created by private persons that provide education to more than 10 pupils in which education and training are carried out regularly. | К системе частного и комбинированного образования относятся созданные частными лицами частные учебные заведения, которые обеспечивают на регулярной основе обучение и профессиональную подготовку более чем 10 учащихся. |
| There are separate education institutions for persons with "special pedagogical education needs," who in principle do not have a right to education beyond the 8th grade. | Существуют отдельные учебные заведения для лиц с "особыми потребностями в плане обучения", которые в принципе не имеют права на обучение после восьмого класса. |
| Education is performed within premises which are intended exclusively for education. | Учебные занятия проводятся по месту работы, и их целью является исключительно образование. |
| Education: Intervida generates educational material to support national education networks. | Образование: Фонд «Интервида» готовит учебные материалы в поддержку национальных систем образования. |
| In Scotland, the Education (Scotland) Act 1980 requires education authorities to provide religious education and to ensure the practice of religious observance. | Шотландский закон об образовании 1980 года обязывает учебные органы Шотландии обеспечивать религиозное обучение и применение практики отправления религиозных обрядов. |
| At present, the Primary Education Development Project (PEDP) attempts to improve teacher education, curriculum development and planning for education. | В настоящее время в рамках Проекта развития системы начального образования (ПРСНО) предпринимаются попытки улучшить подготовку преподавателей, учебные программы и планирование процесса обучения. |
| Gender education courses have been developed: on language and gender for master's students in institutes of education, and on traditional family education. | Разработаны учебные программы по гендерному образованию: "Гендерная лингвистика" для магистрантов педагогических вузов и "Традиционное семейное воспитание". |
| While education indicators for enrolment continued to show significant progress, challenges linked to access and quality of education remain. | Хотя показатели приема в учебные заведения по-прежнему свидетельствуют о значительном прогрессе в этой сфере, сохраняются и проблемы, связанные с доступностью и качеством образования. |
| Private secondary vocational education institutions are functioning as well, where the education is mainly fee-paying. | В стране также действуют частные средние профессиональные учебные заведения, обучение в которых ведется, как правило, на платной основе. |