Английский - русский
Перевод слова Education
Вариант перевода Учебные

Примеры в контексте "Education - Учебные"

Примеры: Education - Учебные
In the education sphere, consideration is given to increasing access and generally enhancing the educational status of girls and women and incorporating gender sensitive material in the teacher training curricula. В сфере образования уделяется внимание расширению доступа и общему улучшению положения девушек и женщин в сфере образования и включению материалов, информирующих о гендерных вопросах, в учебные планы.
Intergovernmental organizations also suggested that better use be made of information technology in disseminating information and environmental education, as well as the use of television, publications, summer camps and educational activities, especially for women and children in developing countries. Межправительственные организации предложили также шире использовать в процессе распространения информации и экологического просвещения информационные технологии, телевидение, издания, летние лагеря и учебные мероприятия, особенно для женщин и детей в развивающихся странах.
With regard to schools, after several months of a strike by teachers demanding their salaries, the education sector has enjoyed relative calm, particularly because of the agreement reached between the transitional government and teachers' union leaders, which led to a resumption of classes. Что касается школьного обучения, то после многомесячной забастовки преподавателей, требовавших выплаты заработной платы, сектор образования переживает период относительного спокойствия благодаря, в частности, договоренности, достигнутой переходным правительством и представителями профсоюза преподавателей, в результате чего учебные занятия возобновились.
Every effort is made, in coordination with the municipal and district secretariats for education, to ensure they are placed in educational institutions so that they may continue their formal primary or secondary level studies. В сфере образования совместно с муниципальными и окружными Управлениями образования ведется работа по направлению их в учебные заведения, где они смогут продолжить свое начальное или среднее образование.
In its effort to support the education sector, UNICEF has trained more than 50,000 teachers, set up temporary learning spaces, assisted in the development of a new curriculum and provided teaching and learning materials to more than 4.7 million schoolchildren. В рамках своей деятельности по поддержке сектора образования ЮНИСЕФ подготовил более 50000 преподавателей, соорудил временные учебные помещения, помог разработать новую учебную программу и организовал обучение и предоставил учебно-познавательные материалы для более чем 4,7 миллиона детей школьного возраста.
"On approval of the Rules on the enrolment of persons with health problems in establishments of special and vocational education" of 29 April 2002 "Об утверждении правила приема лиц со слабым здоровьем в учебные заведения профессионального и специального образования" от 29 апреля 2002 года;
From 1998 until mid- 2004, the government, employers and training institutes cooperated in the platform framework AXIS, designed to support initiatives to boost women's interest in science and technology in education and the employment market, on the basis of research and analysis. С 1998 года до середины 2004 года правительство, работодатели и учебные заведения сотрудничали в процессе осуществления рамочной программы "АКСИС", призванной оказать поддержку инициативам по повышению интереса женщин к науке и технологии в области образования и на рынке труда, на основе исследований и анализов.
Although the Government had authorized government institutions, religious societies and private individuals to open primary and secondary schools and institutions of higher learning, many children still lacked access to education because their parents were unable to pay the fees. Хотя правительство разрешило государственным заведениям, религиозным обществам и частным лицам открывать начальные и средние школы и высшие учебные заведения, у многих детей по-прежнему нет доступа к образованию, поскольку их родители не в состоянии заплатить за обучение.
Mr. CALITZAY, after noting that in Guatemala Spain was often seen as a model country, said that information was needed on the nature of intercultural education in Spain and whether modules on the culture and language of immigrants were included in school curricula. Г-н КАЛИТСАИ, отметив, что в Гватемале Испанию зачастую рассматривают как образцовую страну, говорит, что требуется информация о характере межкультурного диалога в Испании, а также о том, включаются ли предметы, посвященные культуре и языку эмигрантов, в учебные программы.
The girls came to classes, while also carrying out their other work: they simply learned to organize their time in such a way as to leave enough time for their education. Девочки посещают учебные занятия, но также выполняют и другую работу: они учатся организовывать свое время таким образом, чтобы у них оставалось время на их образование.
According to the language in which the instruction is carried out, in the education institutions located in the regions inhabited by concentrated populations of ethnic minorities curriculum plans have been worked out which envisage the teaching of the native language as a school subject three times a week. В соответствии с языком, на котором ведется преподавание в учебных заведениях, расположенных в районах компактного проживания этнических меньшинств, были разработаны учебные программы, которые предусматривают обучение родному языку в качестве школьного предмета.
The company actively invests in education and in social programs. Namely, IBA sponsors national and international contests for schoolchildren and students, creates laboratories in the leading Belarusian universities, and conducts internships for students. Компания активно инвестирует в развитие образования и социальные программы - является постоянным спонсором республиканских и международных олимпиад для студентов и школьников, создаёт учебные лаборатории в ведущих вузах страны, проводит стажировки студентов.
In the area of education, school enrolment rates are increasing and important progress is being made towards gender parity at the primary school level in many of the least developed countries. В области образования наблюдается рост показателей зачисления в учебные заведения и удается добиться важного прогресса в деле обеспечения гендерного равенства на уровне начального образования во многих наименее развитых странах.
Many girls, however, were reluctant to return to their local school because of fear of stigmatization, and the education authorities must assist them in gaining admission to other schools. Однако многие девушки не хотят возвращаться в свои местные учебные заведения из-за боязни того, что они будут подвергаться остракизму, и органы образования должны оказать им помощь в поступлении в другие учебные заведения.
With various universities, it has developed postgraduate courses for human rights education, organized commemorations for International Human Rights Day, convened conferences and teacher training seminars, and developed related materials. В сотрудничестве с различными университетами Институт разработал учебные курсы для выпускников высших учебных заведений по вопросам прав человека, организовал торжественные мероприятия в связи с проведением Международного дня прав человека, провел конференции и учебные семинары для преподавателей и разработал соответствующие материалы.
Many delegations stated that education and training facilities available in the developing countries were being used extensively for improving the manpower of the developing countries. Многие делегации заявили, что учебные и профессионально-технические заведения в развивающихся странах активно используются для повышения уровня квалификации трудовых ресурсов развивающихся стран.
In order to increase awareness of population issues, build political and public support for population programmes, and create favourable attitudes towards and acceptance of family planning, UNFPA supported activities to incorporate population and family life education in formal school curricula in 30 countries. В целях повышения информированности в вопросах народонаселения, увеличения политической и общественной поддержки программ в области народонаселения и выработки благоприятного отношения к планированию семьи и его признания ЮНФПА оказывал поддержку мероприятиям, направленным на включение вопросов демографии и семейной жизни в учебные программы государственных школ в 30 странах.
Further education programmes and training courses should be arranged at the national and regional level to provide a core of trained people, both technical staff and policy makers, in developing countries and countries with economies in transition. Следует организовать на национальном и региональном уровнях дальнейшие учебные программы и курсы подготовки для создания в развивающихся странах и странах, находящихся на этапе переходной экономики, контингента подготовленных людей - как технического персонала, так и политиков.
Exhibits and other visual materials: model curricula, audio-visual material on education, training and public awareness in crime prevention, including computer diskettes with data of the United Nations crime trends surveys. Экспозиции и другие наглядные материалы: типовые учебные планы, аудиовизуальные материалы, касающиеся образования, подготовки кадров и информирования общественности по вопросам предупреждения преступности, включая компьютерные дискеты с данными обзоров Организации Объединенных Наций по вопросу о тенденциях в области преступности.
In practice, the latter were rarely completely free: the poor usually paid at least for medicines and basic school materials; education represented an opportunity cost for many poor rural households. На практике услуги двух последних систем редко бывают полностью бесплатными: бедные люди обычно платят по крайней мере за лекарства и основные учебные материалы; для многих бедных домохозяйств в сельских районах образование открывает дополнительные возможности, но в то же время сопряжено с определенными издержками;
Progress had been made in institutionalizing women's studies, but problems remained in integrating such courses of study in university and college curricula, and in making the results useful for the education of children and youth. Был достигнут прогресс в институционализации курсов по изучению вопросов, связанных с положением женщин, однако остаются проблемы с включением подобных курсов подготовки в учебные программы университетов и колледжей, а также с эффективным использованием результатов для образования детей и молодежи.
In conformity with the Constitution and the Educational Reform Act, the training and education provided in all Bolivia's educational establishments and universities embrace the aims and principles enshrined in the Charter, declarations and conventions of the United Nations. Согласно положениям Политической конституции Боливии и закона о реформе системы просвещения в учебные планы и программы всех учебных заведений и университетов Боливии включено преподавание предмета: цели и принципы Устава, деклараций и конвенций Организации Объединенных Наций.
Thus, the Committee recommends that education about the Convention be incorporated into non-formal and formal educational curricula and into training and retraining programmes for professionals working with or for children, including teachers, health workers, social workers, judges and law enforcement officials. В этой связи Комитет рекомендует включить учебный курс по Конвенции в неофициальные и официальные учебные планы и в программы подготовки и переподготовки специалистов по работе с детьми или в интересах детей, включая учителей, медицинских работников, сотрудников системы социального обеспечения, судей и должностных лиц правоохранительных органов.
(a) To develop and increase public awareness and knowledge concerning desertification and drought, including the integration of environmental education in the curriculum of primary and secondary schools; а) обеспечение и повышение информированности общественности об опустынивании и засухе, в том числе включение вопросов экологического просвещения в учебные программы начальной и средней школ;
The Committee decided to pursue its efforts in encouraging States parties to give consideration to the inclusion of the Convention on the Rights of the Child in the school and training curricula, as well as in the framework of non-formal education. Комитет решил продолжать свои усилия, с тем чтобы побуждать государства-участники принимать меры для включения вопросов, касающихся Конвенции о правах ребенка, в школьные учебные программы и программы подготовки, а также в рамки неформального образования.