Examples of important existing education legislations include those recognizing the integration of indigenous perspectives and languages into mainstream education, culturally appropriate curricula, mother-tonguebased bilingual education, intercultural education and the effective participation of indigenous peoples in designing education programmes. |
К примерам важных существующих законов об образовании относятся законы, поддерживающие учет проблематики и языков коренных народов в системе общего образования, учебные программы, отражающие культурные особенности, двуязычное образование с опорой на родной язык, межкультурное образование и эффективное участие |
Although, at the tertiary education level, females, while still underrepresented, have improved their representation from 34 per cent of students at senior secondary to 41.8 per cent of those awarded the Tertiary Education Scholarship Assistance Scheme. |
Это сокращение в основном связано с тем, что некоторые учебные заведения еще не завершили прием учащихся или не представили окончательные данные о числе поступивших студентов. |
Non-formal education is provided at Permanent Literacy and Training Centres, Young Farmers' Training Centres and Basic Non-formal Education Centres. |
Существуют и другие учебные заведения для профессиональной подготовки и обучения кадров, подобные "ЗАНУ". |
In addition, this Ministry, in cooperation with the Ministry of Education and Human Resources Development, ensures that classroom curriculaintegrate human rights education at primary and secondary schools, and other academic institutions. |
Кроме того, вместе с министерством образования и развития людских ресурсов министерство юстиции следит за тем, чтобы в учебные программы начальных и средних школ и других учебных заведений включалась проблематика прав человека. |
The curricula and the methodological recommendations for teaching grade 7 in Kazakh, English and Russian were approved by the Instruction of the Ministry of Education and Science of 22 April 2004 on the conduct in general education schools of an experiment in instruction in three languages. |
Учебные программы и методические рекомендации для 7 класса на казахском, английском, русском языках утверждены приказом МОН РК от 22 апреля 2004 года "Об организации в общеобразовательных школах республики экспериментальной работы по внедрению обучения на 3-х языках". |
In the Russian Federation, one project incorporates advocacy, peer education, community mobilization and policy and legislation to reach out to adolescents and young people to build their knowledge and capacities to protect themselves from HIV infection. |
В Бангладеш 10 министерств включили в свои учебные программы информацию о предупреждении ИППП/ВИЧ. Религиозные деятели сейчас сознают потенциальные пагубные последствия эпидемии для Бангладеш и готовы участвовать в усилиях по предупреждению. |
State educational standards, academic curriculums - including curriculums using multimedia teaching - and textbooks are developed and put into use for every level of education in Uzbekistan, with care taken to ensure that they are appropriate to current demands. |
Следует подчеркнуть, что для всех ступеней образования в Узбекистане разработаны и внедрены отвечающие требованиям времени государственные образовательные стандарты, учебные программы, включая мультимедийные, а также учебные пособия. |
In view of the need for a qualitative leap forward in the area of education, curricula, syllabuses and textbooks were improved and a qualitative and contemporary approach was adopted. |
Ввиду необходимости в качественном скачке вперед в области образования были усовершенствованны учебные планы и программы и учебные пособия, а на вооружение взят качественный и современный подход. |
Under the terms of indigenous laws and customs, these peoples should promote models of education by setting up their own institutions run by themselves and establishing their own programmes and courses at all levels within the conventional institutions. |
З. В соответствии со своими законами и обычаями коренные народы должны поощрять такие модели образования, в рамках которых они будут создавать собственные, самостоятельно контролируемые ими высшие учебные заведения, а также определять свои учебные программы и курсы на всех уровнях существующих учебных заведений. |
New services in the areas of health, education, culture, recreation and safety, tailored to the risks identified; |
Выплата субсидий для школьников 11 класса в целях поступления в высшие учебные заведения |
Dictionaries and grammar books in the Miskito language have been distributed to bilingual intercultural education centres in the Department of Gracias a Dios, and selected general cultural texts have been distributed to 200 libraries in these centres. |
Образовательным центрам МДО департамента Грасиас-а-Дьос предоставлены словари и учебники по грамматике языка мискито, а 200 библиотек центров МДО получили учебные пособия по избранным произведениям общемировой культуры. |
The Sucre mission, which aimed to enable students to take up and pursue a university education, helped a total number of 57,023 students at the national level by means of a grant system. |
Стипендии по программе "Сукре", призванной содействовать поступлению в высшие учебные заведения и получению высшего образования, получали по всей стране в общей сложности 57023 студента. |
In the Democratic Republic of the Congo, for instance, ensuring children's access to school, catch-up education and vocational training programmes has reduced the likelihood of re-recruitment of some 7,151 children, who have left armed groups and been reunited with their families. |
В Демократической Республике Конго, например, обеспечение детям доступа в учебные заведения и организация программ ликвидации отставания в учебе и профессионально-технической подготовки позволили снизить вероятность повторной вербовки почти 7151 подростка, которые оставили службу в вооруженных группах и возвратились в свои семьи. |
For example, in order to offer social support and adjustment to disabled children, the State maintains educational, medical and rehabilitative institutions enabling disabled children to receive instruction, vocational training and education appropriate to their state of health. |
В целях социальной поддержки и адаптации, например, детей-инвалидов государство содержит учебные, лечебные и реабилитационные учреждения для получения ими образования, профессионального обучения и воспитания, доступного соответственно состоянию их здоровья. |
That is to say, it includes the numbers of pupils enrolled in school, by grade, without information on their age, nor information on whether or not they actually attend school, nor whether the schools can offer proper education facilities. |
Однако единственными данными, которые касаются доступа к учебным заведениям и, как правило, имеются во многих странах, являются данные об общем числе учащихся, набираемых в учебные заведения. |
In Kornisi, the woodworking and food industries are developed, and the following infrastructure facilities are present and operating: a library, hospital, pharmacy, preschool and school education. |
В Знауре развиты деревообрабатывающая и пищевая промышленности, действуют объекты инфраструктуры: библиотеки, больница, аптеки, дошкольные и школьные учебные заведения. |
With regard to formal education, the Centre is continuing to provide assistance and support to the Cambodian Institute for Human Rights which has developed human rights curricula for years 1 to 11 of the Cambodian school system. |
Что касается формального образования, то Центр продолжает оказывать содействие и поддержку Камбоджийскому институту прав человека, разработавшему учебные программы по правам человека для 1-11 годов школьного обучения в Камбодже. |
The Kingdom has introduced a school health programme, has integrated information on HIV/AIDS into the school curriculum, and has encouraged the formation of health clubs in all schools so as to promote peer education. |
Королевство разработало программу охраны здоровья в школах, включило информацию по ВИЧ/СПИДу в учебные программы и содействует созданию клубов здоровья во всех школах в целях организации просвещения на основе обмена опыта между сверстниками. |
At the most basic level, the text of the Convention needs to be made widely available in all languages entitled "The aims of education", should be read in conjunction with this. |
Детям необходимо получить знания о своих правах, и Комитет особо подчеркивает важность распространения знаний о Конвенции и правах человека в целом путем включения их в учебные программы школ всех ступеней. |
In the education sector: sensitization of students in primary and secondary schools and at university by including the subject of violence in the curriculum or by organizing special workshops and lectures. |
В сфере образования: повышение осведомленности учащихся и студентов всех трех ступеней образования путем включения темы, касающейся насилия, в учебные программы или посредством проведения тематических семинаров или конференций. |
Special educational institutions have the tasks of protecting children against socio-pathologic phenomena, preventing problematic development in children, preventing delinquent development in children and providing institutional and protective education. |
Специальные учебные заведения выполняют задачи защиты детей от социально-аномальных явлений, предупреждения проблемного развития детей, предотвращения развития детской преступности и обеспечения безопасных условий для получения полноценного образования. |
The curricula for all branches of vocational and technical education are currently being developed and national criteria for these curricula are being documented by the competent committees. |
В настоящее время разрабатываются учебные планы для всех видов профессионально-технического образования, а соответствующими комитетами разрабатываются национальные критерии для этих учебных планов. |
An important step in the strategy for prevention and education was the introduction of family violence as a topic in the professional training curriculum for, among others, the Judiciary Academy, the Carabineros, and in certain branches and postgraduate programmes in universities. |
В рамках стратегии по предупреждению насилия и соответствующего воспитания, включение темы насилия в семье в учебные программы курсов по профессиональной подготовке стало очень важным достижением. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees indicated that, in an effort to maintain a positive understanding of refugees and migrants and to combat xenophobia and racism, it would be important for the Government to ensure these issues are built into education curricula. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев указало, что в рамках усилий по сохранению позитивного восприятия беженцев и мигрантов и борьбе с ксенофобией и расизмом правительству важно обеспечить включение этих вопросов в учебные программы53. |
Young people were involved in conveying the anti-drug message to their peers, training programmes for teachers and physical education instructors had been intensified, and sports activities and competitions were used to communicate the anti-drug message. |
Молодые люди ведут пропагандистскую работу среди своих сверстников, активизируются учебные программы для учителей и преподавателей физвоспитания и организуются спортивные мероприятия и соревнования в целях пропаганды мер по борьбе против наркотиков. |