Postgraduate education training institutions have added to their curriculums advanced courses for consulting psychologists and social workers, courses in educational work for deputy school principals, and training in "How to raise awareness of the problem of human trafficking" among class leaders; |
институты последипломного педагогического образования включили в учебные программы курсов повышения квалификации практических психологов и социальных педагогов, заместителей директоров учебных заведений по воспитательной работе, классных руководителей тренинг "Как повысить уровень осознания проблемы торговли людьми?"; |
Under the educational reform, the following teaching material has been produced: Design of the curriculum for the different levels of the public education service |
В рамках реформы системы образования были изданы учебные материалы и в том числе методические разработки для различных уровней системы государственного образования: |
The girls' primary, secondary and tertiary education enrolment ratio has markedly increased, from 79.2 per cent to 94.3 per cent, with female students constituting 64 per cent of all college students. |
Показатель численности девочек и девушек, поступающих в начальные, средние и высшие учебные заведения, заметно увеличился: с 79,2 процента до 94,3 процента, при этом на долю студенток приходится 64 процента от общего числа студентов колледжей. |
Target 1:2: between 2005 and 2015, double the level of investment in youth formal and non-formal and vocational education in conflict zones, ensuring that curricula are relevant, non-discriminatory, and holistic |
Показатель 1:2: в период с 2005 по 2015 год увеличить вдвое уровень инвестиций на цели официального, неофициального и профессионально-технического образования молодежи в зонах конфликтов, обеспечив, чтобы учебные программы были актуальными, недискриминационными и целостными |
In addition, the quality of rural infrastructure, including health and education facilities, should be improved; improving access alone is not enough to build human capital if the quality of the facilities is poor, as is the case in many rural areas. |
Кроме того, надо повышать качество сельской инфраструктуры, включая медицинские учреждения и учебные заведения, так как, чтобы укрепить человеческий потенциал, недостаточно обеспечить более широкий доступ, если, как это имеет место во многих сельских районах, сами учреждения оставляют желать много лучшего. |
(a) Seminars with "multipliers" from the youth press, the media in general, the fields of education and training, and youth and social work, as well as from the administrative apparatus; |
а) семинары с участием влиятельных лиц, представляющих молодежную прессу, средства массовой информации в целом, учебные и подготовительные заведения, области, касающиеся работы с молодежью, а также административные органы; |
The Committee takes note with satisfaction of the introduction of education in human rights and international humanitarian law in the syllabuses of the colleges of the national police, the national gendarmerie and army officers, as well as the establishment of the Reference Centre for International Humanitarian Law. |
Комитет с удовлетворением отмечает включение обучения по вопросам прав человека и международного гуманитарного права в учебные программы школ национальной полиции и жандармерии и офицерских училищ, а также создание справочного центра по международному гуманитарному праву. |
The participants strongly recommended, among other things, that education in the areas of human rights, citizenship and peace should be a Government priority and that human rights modules should be integrated into school curricula. |
Участники настоятельно рекомендовали, в частности, чтобы просвещение в области прав человека, общественно-политическое просвещение и воспитание в духе мира стали одним из приоритетных направлений деятельности правительства и чтобы курс по правам человека был включен в школьные учебные программы. |
The Committee considers that both education (article 10 of the Convention) and remedial measures (article 14 of the Convention) are themselves a means of preventing further violations of the State party's obligations in this respect under the Convention. |
Комитет полагает, что как учебные материалы (статья 10 Конвенции), так и реабилитационные меры (статья 14 Конвенции) являются сами по себе инструментом предупреждения новых нарушений, вытекающих из Конвенции соответствующих обязательств государства-участника. |
History is one of the few curriculum subjects mandated in education systems throughout the world, indicating both the potential of history teaching to influence pupils and its importance for societies and Governments. 1. Textbooks as a decisive tool for history teaching |
История является одним из немногих предметов, включенных в учебные программы образовательных систем всего мира, что демонстрирует как большое значение преподавания истории в плане влияния на учащихся, так и его важность для стран и государств. |
(a) Undergraduate or graduate institutes or universities, as well as human rights institutes and UNESCO Chairs for human rights education; |
а) учебные заведения базового или полного высшего образования и университеты, а также институты по подготовке специалистов в области прав человека и кафедры ЮНЕСКО по образованию в области прав человека; |
(e) Ensure that teachers also benefit from adequate capacity-building programmes regarding gender stereotypes and that curricula and teaching materials at all levels of education promote a positive and non-stereotypical portrayal of women and men; |
ё) обеспечивать, чтобы учителя также проходили надлежащую подготовку по гендерным стереотипам и чтобы учебные программы и учебные пособия на всех уровнях образования поощряли отображение положительного и нестереотипного образа женщин и мужчин; |
c. Action to incorporate materials in primary, secondary and university education curricula to spread awareness of the importance of promoting the role of women in society, women's obtainment of their legitimate, legal rights and rejection of all forms of discrimination against women. |
с. Осуществление действий по включению в учебные программы начального, среднего и высшего образования материалов в целях распространения осведомленности о важности продвижения роли женщин в обществе, получения женщинами их законных юридических прав и исключения всех форм дискриминации в отношении женщин. |
2013: Net enrolment of girls 99% (up from 90% in 2000), increased enrolment of girls in secondary and tertiary education |
2013 год: чистый уровень зачисления девочек составил 99% (по сравнению с 90% в 2000 году), возросли показатели зачисления девочек в средние и высшие учебные заведения |
The mother tongue must be the first learning language and the national language the second language; curricula should reflect indigenous peoples' holistic worldviews, knowledge systems, histories, spiritual values and physical activities, physical education and sports; |
Родной язык должен быть первым языком обучения, а национальный - вторым; учебные программы должны отражать целостное представление коренных народов об окружающем их мире, их системы знаний, историю, духовные и материальные ценности, физическую культуру и спорт; |
The inclusion of "human rights" and "international humanitarian law" in the curriculum at all component parts of the military education system and in the standard training and instruction curricula for units, branches and installations of the Mexican Army and Air Force; |
включение в учебные программы всех учебных заведений, входящих в систему военного образования, а также в программы теоретических и практических занятий по военной подготовке различных подразделений и баз сухопутных и военно-воздушных сил Мексики предметов "Права человека" и "Международное гуманитарное право"; |
Calls upon all States, in accordance with the norms of international humanitarian law, to integrate in their armed forces' training and education programmes, including those for peacekeeping, instruction on responsibilities towards the civilian population, in particular women and children; |
призывает все государства в соответствии с нормами международного гуманитарного права включить в свои учебные и образовательные программы для вооруженных сил, в том числе программы для миротворческих сил, учебный курс, посвященный обязанностям в отношении гражданского населения, прежде всего в отношении женщин и детей; |
An UNMISS consultant, who was embedded in the South Sudan Human Rights Commission, regularly advised the Commission, and on 23 May 2012 facilitated a meeting with the Ministry of Education on the incorporation of human rights education into the curriculum |
Прикрепленный к Комиссии Южного Судана по правам человека консультант МООНЮС регулярно консультировал Комиссию, а 23 мая 2012 года выступил в качестве координатора совещания с министерством образования по вопросам интеграции правозащитной тематики в учебные планы |
In an effort to promote healthy lifestyles in the general population, health education activities on suicidal behaviours are conducted in schools (coordinated by the Ministry of Education) and in communities (coordinated by grass-roots organizations), which encourage the active participation of the family. |
с целью поощрения здорового образа жизни среди населения в целом осуществляются учебные информационные мероприятия по вопросам здравоохранения по таким аспектам, как суицидальное поведение в школах, которые координируются министерством образования, и в общинах - массовыми организациями, которые стимулируют активное участие членов семьи. |
The Ministry of Education Regulations on Proof of Admission of Students into Educational Institutions B.E. 2548 (2005) and the Cabinet Resolution dated 5 July 2005 set operational guidelines in the management of education for children in Thailand. |
инструкция Министерства образования о документах, подтверждающих поступление учащихся в учебные заведения, от 2548 года б.э. (2005 год), а также постановление Кабинета от 5 июля 2005 года, в которых определяются руководящие принципы организации обучения детей в Таиланде. |
Exemption of certain assets including Registered Education Savings Plans, Canada Learning Bonds and some individual accounts to allow people to save for their children's education or a home without their EIA benefits being affected; |
освобождение от налогообложения некоторых активов, включая сертифицированные планы сбережений на образование, канадские учебные облигации и некоторые индивидуальные счета, с тем чтобы люди имели возможность копить средства на образование своих детей или покупку дома, продолжая получать свои пособия в рамках ПТД; |
(e) Indigenous education: the fundamental characteristic of the education provided to native populations is that the curricula are flexible and adapted to the socio-cultural requirements of each particular group; some use teaching materials written in the group's own language. |
е) Обучение коренного населения: характерная особенность обучения коренного населения заключается в том, что учебные программы являются гибкими и приспособлены к социально-культурным потребностям каждой конкретной группы; некоторые из них используют учебные дидактические материалы, написанные на их собственном языке. |
e) In the light of the Committee's general comment No. 1 on article 29 (1) of the Convention, include human rights education, including the rights of children, in the school curriculum at all levels of education; and |
ё) в свете Замечания общего порядка Комитета Nº 1 по статье 29 (1) Конвенции включить образование по правам человека, в том числе по правам ребенка, в учебные программы на всех уровнях образования; и |
As part of the programme to combat poverty and social exclusion, in the area of adult education we have developed certain special education programmes and are (co-)financing the following educational programmes that would contribute to eliminating the causes of poverty and social exclusion: |
В рамках программы по борьбе с нищетой и социальной маргинализацией в области обучения взрослых разрабатывается ряд специальных учебных программ и финансируются (частично) следующие учебные программы, которые будут способствовать сокращению нищеты и социальной маргинализации: |
(o) How can the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme network and other relevant United Nations research, education and training entities and non-governmental organizations contribute to advancing the international criminal justice education agenda for the rule of law? |
о) Как может сеть Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия и другие соответствующие научно-исследовательские, образовательные и учебные учреждения Организации Объединенных Наций, а также неправительственные организации способствовать развитию программы образования по вопросам международного уголовного правосудия в поддержку принципа верховенства права? |