Last year, the World Conference on Human Rights emphasized the importance of incorporating the subject of human rights in education programmes and policies, and called upon States to include human rights in the curricula of all learning institutions, in formal and non-formal settings. |
В прошлом году Всемирная конференция по правам человека подчеркнула важность включения проблематики прав человека в учебные программы и политику и призвала государства включить вопросы, касающиеся прав человека, в программу всех официальных и неофициальных учебных заведений. |
Programmes for the training, education and guidance for the integration into civil society of former combatants and their dependants, including the offer of guarantees for their personal safety; |
учебные и ориентационные программы для интеграции в гражданское общество бывших комбатантов и их иждивенцев, в том числе путем предоставления им гарантий личной безопасности; |
A procedure has been established and is being put into practice for converting vocational and technical institutions into higher vocational and technical educational institutions, vocational high schools and vocational/technical colleges, in which conditions have been established for obtaining secondary specialized education. |
Создана процедура и осуществляется преобразование профессионально-технических учебных заведений в высшие профессионально-технические учебные заведения, в профессиональные лицеи и профессионально-технические колледжи, в которых созданы условия для получения среднего специального образования. |
It publishes booklets promoting gender equality for elementary and middle school teachers, incorporates gender equality awareness in teachers' training courses, and actively encourages schools to include gender awareness education in their training programs. |
Он выпускает для учителей старших классов брошюры по вопросам гендерного равенства, включает эти вопросы в учебные курсы для преподавателей и активно призывает школы включить элементы гендерной разъяснительной работы в их учебные программы. |
Calling upon the concerned bodies to develop a curriculum for human rights education and prepare the conceptual maps, scale matrix and sequence necessary for integrating these concepts in school curricula; |
Призвать соответствующие органы разработать учебную программу преподавания прав человека и подготовить понятийные таблицы, схемы и программы, необходимые для включения этих понятий в школьные учебные программы; |
The integration of students with special needs in establishments and classes of general education has been started in the country, ensuring the acquisition of the special educational programme and promoting integration into the society. |
В стране начат процесс интеграции учащихся с особыми потребностями в учебные заведения и классы системы общего образования, обеспечивающей освоение ими программы специального образования и содействующей их интеграции в общество. |
(e) The poor provision of health care, particularly in rural areas, due to lack of necessary support structures such as education, communication, transport and other facilities; and |
ё) плохое медицинское обслуживание, особенно в сельских районах, обусловленное нехваткой необходимых вспомогательных структур, таких, как учебные заведения, связь, транспортные системы и другие элементы инфраструктуры; и |
Specifically, UNESCO should sponsor a world commission on interfaith dialogue to build and educate for a culture of peace and implement curriculum and teacher education projects for integrating interfaith dialogue and the contributions of faith and spiritual traditions in a non-violent and sustainable solution to conflict and violence. |
В частности, ЮНЕСКО следует выступить спонсором всемирной комиссии по межконфессиональному диалогу в поддержку создания культуры мира и ее пропаганды и внедрить учебные программы и проекты подготовки преподавателей, позволяющие инкорпорировать межконфессиональный диалог и обеспечить вклад конфессиональных и духовных традиций в нахождение ненасильственного и долгосрочного решения конфликтам и насилию. |
In terms of taking effective measures at the national level to improve systems for disarmament and non-proliferation education, there may be merit in more direct engagement with educational agencies and authorities in order to facilitate the permeation of disarmament and non-proliferation topics into domestic curriculums. |
В плане принятия на национальном уровне эффективных мер по совершенствованию систем просвещения в области разоружения и нераспространения могли бы полезными оказаться более непосредственные контакты с учебными заведениями и властями с целью содействия включению во внутренние учебные программы тем, касающихся разоружения и нераспространения. |
All law enforcement officers, including members of the army, the police, the armed police, chief district officers, prison officials and immigration officials, received human rights education as an increasingly important part of their training. |
Все сотрудники правоохранительных органов, в том числе военнослужащие, сотрудники полиции, вооруженной полиции, окружные командиры, тюремный персонал и иммиграционные сотрудники, проходят учебные курсы по правам человека, играющие все более важную роль в процессе их подготовки. |
The Committee encourages the State party to widely disseminate the Implementation Handbook and to disseminate the Convention further, including through incorporating human rights education in the curricula of both primary and secondary schools. |
Комитет призывает государство-участник обеспечить широкое распространение Справочника по осуществлению Конвенции и продолжать дальнейшее распространение Конвенции посредством, среди прочего, включения образования по правам человека в учебные программы как начальных, так и средних школ. |
(a) To train teachers from the pilot schools, curriculum officers and tutors from teacher-training colleges on aspects of preventive education and how these could be incorporated into the secondary school curriculum; |
а) подготовка преподавателей из включенных в эксперимент школ, сотрудников по разработке учебных программ и опекунов из педагогических колледжей по различным аспектам осуществляемого в целях профилактики просвещения и методам их включения в учебные программы средних школ; |
AIDS education should be integrated into other programmes of concern to the human rights of women and children; in particular, simple and clear information about HIV/AIDS should be included in the curriculum of secondary schools. |
Информацию о СПИДе следует включать во все программы, касающиеся обеспечения прав человека женщин и детей; эти сведения, изложенные в простой и доступной форме, следует также включить в учебные программы средних школ. |
The Committee recommends that education in human rights be included in school and university curricula and that its comments be widely disseminated and incorporated into the curricula of all human rights training programmes organized for law-enforcement officers and administration officials. |
Комитет рекомендует включить вопросы прав человека в программы средних и высших учебных заведений, а также обеспечить широкое освещение его замечаний и их включение во все учебные программы в области прав человека, организуемые для сотрудников правоохранительных и административных органов. |
Enrolment at all levels of education, as a percentage of the total population in the age group 6 to 23, had reached 39 per cent in 1980; it declined to 35 per cent by 1990. |
Показатель зачисления во все учебные заведения, который выражается в процентах от общего числа лиц возрастной группы 6-23 лет, в 1980 году составил 39 процентов, а к 1990 году снизился до 35 процентов. |
National human rights institutions, such as human rights commissions, offices of the ombudsman and human rights research and training institutes should play a central role in the development, coordination and implementation of human rights education programmes at the national level. |
Национальным учреждениям в области прав человека, таким, как комиссии по правам человека, отделения омбудсменов и учебные и научно-исследовательские институты в области прав человека, следует играть центральную роль в разработке, координации и осуществлении программ по образованию в области прав человека на национальном уровне. |
Further to the information provided in the preceding paragraphs during the period under review, there has been a development of non-formal education as well as other educational programmes aiming at servicing the following purposes: |
В дополнение к информации, представленной в предыдущих пунктах, следует отметить, что за рассматриваемый период получило дальнейшее развитие неформальное образование, а также другие учебные программы, направленные на достижение следующих целей: |
Depending on the degree of education, there have been created primary schools, secondary schools, senior high schools, special senior high schools (technical, foreign languages, arts), professional-technical schools, colleges, and universities. |
В зависимости от уровня получаемого образования учебные заведения подразделяются на начальные школы, средние школы, старшие средние школы, старшие специальные средние школы (технические, иностранных языков, художественные), профессионально-технические училища, колледжи и университеты. |
The Committee also notes efforts by the Belarusian authorities to incorporate human rights issues into school curricula and teacher-training schedules, and the corresponding segments and specialized courses into vocational training, retraining and further education programmes for professionals of all categories. |
Комитет отмечает также усилия властей Беларуси по включению в школьные учебные программы и планы подготовки преподавателей вопросов о правах человека, а также по включению соответствующих разделов и спецкурсов в программы профессиональной подготовки, переподготовки и повышения квалификации всех категорий специалистов. |
(e) For certain international TV networks, training workshops on environmental education should be organized for media professionals in order that they may prepare short clips on relevant subjects to fill unscheduled time on their stations. |
ё) некоторым международным телевизионным сетям необходимо организовать учебные семинары по вопросам экологического просвещения работников средств массовой информации, с тем чтобы они могли создавать короткие клипы по соответствующим вопросам для трансляции в промежутках между передачами на своих станциях. |
The same month, a second training for 35 human rights educators from the districts covered an introduction to human rights, women's rights and children's rights, as well as popular education methodologies, such as drama, for teaching human rights. |
В том же месяце был проведен второй учебный курс для 35 преподавателей по правам человека из округов, в ходе которого было сделано введение в права человека, рассмотрены права женщин и детей, а также популярные учебные методики преподавания прав человека, например инсценировки. |
On 1 December 1998, the Seimas of the Republic of Lithuania adopted the Law of the Republic of Lithuania on Equal Opportunities which contains provisions guaranteeing equal rights of men and women regarding admission to education institutions, selection of curricula and assessment of knowledge. |
1 декабря 1998 года Сейм Литовской Республики принял Закон Литовской Республики о равных возможностях, который содержит положения, гарантирующие равные права мужчинам и женщинам в том, что касается приема в учебные заведения, выбора учебных программ и оценки знаний. |
(c) Environmental education materials based on Global Environment Outlook and other assessments developed with UNEP's Division of Environmental Policy Implementation and Division of Communications and Public Information. |
с) Учебные материалы по вопросам экологии, основанные на Глобальной экологической перспективе и других оценках, которые подготовлены совместно с Отделом ЮНЕП по осуществлению природоохранной политики и Отделом по связям и общественной информации. |
Staff serving at designated duty stations with inadequate or no education facilities with attendance at an educational institution at the primary or secondary level outside the duty station |
Сотрудники, которые работают в установленных местах службы, где учебные заведения не являются адекватными или отсутствуют, и дети которых посещают начальную или среднюю школу вне места службы |
For instance, human rights law is studied in law faculties of Bulgarian universities (a Human Rights Chair is functioning in Kliment Ohridski University of Sofia) and civic education - covering also basic human rights knowledge - is included in school curricula. |
Например, законодательство в области прав человека изучается студентами юридических факультетов болгарских университетов (в Софийском университете им. Климента Охридского имеется кафедра прав человека), а гражданско-правовое воспитание, охватывающее также базовые знания в области прав человека, включено в учебные программы школ. |