They have run training courses for participants from small island developing States in various technical fields, as well as in areas directly related to human resource development such as environmental education, population and development, and women in development. |
Они организовали учебные курсы для участников из малых островных развивающихся государств в различных технических областях, а также в таких прямо связанных с развитием людских ресурсов областях, как экологическое образование, народонаселение и развитие и участие женщин в развитии. |
As part of the partnership in education between North and South, educational and development activities may be scheduled between October and June; they bear witness to the importance that the youth of France attach to solidarity with young people in the countries of the South. |
В рамках сотрудничества между Севером и Югом в области образования в период с октября по июнь могут проводиться учебные мероприятия по проблемам развития; они свидетельствуют о важности, которую молодые французы придают солидарности с молодежью стран Юга. |
Article 137 provides that educational institutions of all kinds may retain their autonomy and enjoy academic freedom; and students shall enjoy the freedom to choose where to pursue their education. |
В статье 137 оговорено, что учебные заведения всех типов могут сохранять свою автономию и пользоваться свободой в организации процесса обучения, а учащиеся пользуются свободой выбора места обучения. |
More generally, the Committee recommends that training programmes be set up for professional groups such as judges, lawyers and public servants, and that human rights education be provided in schools at all levels, in order to develop a culture of human rights within society. |
В более общем плане Комитет рекомендует разработать учебные программы для таких профессиональных групп, как судьи, адвокаты и государственные служащие, а также обеспечить образование в области прав человека на всех уровнях школьного обучения, с тем чтобы закрепить в обществе уважение к правам человека. |
By September 1997 the core body of teachers for Latvian language education had received the necessary training; new textbooks have been prepared for students of Latvian and handbooks for teachers. |
К сентябрю 1997 года основная часть преподавателей латышского языка прошла необходимую подготовку; были подготовлены новые учебные пособия для изучающих латышский язык и пособия для преподавателей. |
On the question of child labour, she noted that education programmes were provided for urban children working to help support their families, but that many thousands of children working in the rural sector appeared to be deprived of schooling. |
Что же касается вопроса о детском труде, то она отмечает, что в городах предусмотрены учебные программы для детей, которым приходится работать в поддержку своих семей, однако многие тысячи детей, работающие в сельском секторе, по всей видимости, остаются лишенными возможности посещать школу. |
With regard to adolescent health issues, the Committee recommends that in order to reduce the number of teenage pregnancies, reproductive health education programmes be strengthened and that information campaigns be launched concerning family planning and prevention of HIV/AIDS. |
В отношении вопросов, касающихся здоровья подростков, Комитет рекомендует в целях сокращения числа случаев беременности среди несовершеннолетних укреплять учебные программы по вопросам репродуктивного здоровья, а также осуществлять информационные кампании по планированию семьи и предупреждению ВИЧ/СПИДа. |
(b) Promote gender-sensitive education for sustainability at all educational levels and ensure that sustainable development is integrated in all curricula; |
Ь) поощрять образование с учетом гендерных факторов, направленное на достижение устойчивого развития, в учебных заведениях всех уровней и принимать меры к тому, чтобы тема устойчивого развития была включена во все учебные программы; |
Seminars on human rights were organized regularly and human rights education had been included in judges' training, especially with regard to the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. |
На эту тему регулярно организуются учебные семинары, а преподавание дисциплин, связанных с правами человека, входит в программы подготовки судей - это касается, в частности, Европейской конвенции по правам человека. |
Integrate environmental education into the formal school curricula at all levels, including technical and professional schools (e.g. hotel and other schools to train people in the tourist sector). |
Включить программы экологического обучения в официальные учебные планы на всех уровнях, включая технические и профессиональные школы (например, школы гостиничного хозяйства и другие школы, подготавливающие специалистов в секторе туризма). |
The 1989, 48 percent of the Newfoundland population had less than a high school education while 52 percent had attained high school or above. |
По состоянию на 1989 год 48% населения Ньюфаундленда не закончили среднюю школу, 52% закончили среднюю школу и учебные заведения более высокого уровня. |
To this end, workers pursuing an education while in full-time employment are offered paid study leave to do laboratory work, take tests and examinations, sit State examinations and prepare for and defend diploma theses. |
В этих целях работникам, получающим образование без отрыва от производства, предусмотрены оплачиваемые учебные отпуска для выполнения лабораторных работ, сдачи зачетов и экзаменов, для сдачи государственных экзаменов, на период подготовки и защиты дипломного проекта (работы). |
The plan spells out the requirements for admission to education, and the rights of boys and girls with special needs, in particular those with mental disabilities and visual and hearing disabilities. |
В плане сформулированы требования, касающиеся зачисления в учебные заведения, а также права мальчиков и девочек с особыми потребностями, в частности с умственными расстройствами и с дефектами зрения и слуха. |
With regard to funding and the availability of minority education, she said the Government paid minority school teachers a bonus and provided teaching material and support programmes. |
В отношении выделения средств и наличия учебных программ для этнических меньшинств г-жа Приедите замечает, что правительство выплачивает премии учителям школ для этнических меньшинств, а также предоставляет учебные материалы и реализует программы поддержки. |
INTEGRATING - At this stage, the ministries of education have integrated the use of ICT into the standard curriculum and developed standards and competencies for both teachers and students in the use of ICT. |
СТАДИЯ ИНТЕГРАЦИИ - на этой стадии министерства образования интегрировали использование ИКТ в стандартные учебные программы и разработали стандарты и требования к уровню знаний как учителей, так и учащихся в области использования ИКТ. |
In particular, the regional centres for space science and technology education, affiliated to the United Nations, offered in-depth training in space-based meteorology, communications and remote sensing as well as in space sciences. |
В частности, региональные учебные центры космической науки и техники, связанные с Организацией Объединенных Наций, предлагают углубленную подготовку в области космической метеорологии, связи и дистанционного зондирования, а также космических наук. |
Beginning in 2001, UNIDIR will begin to explore ways in which it can assist the new initiatives being put forward by academia, organizations of civil society, international organizations, the United Nations and Member States for education for peace, disarmament and non-proliferation. |
Начиная с 2001 года ЮНИДИР приступит к изучению путей содействия новым инициативам в области образования по вопросам мира, разоружения и нераспространения, с которыми выступили учебные заведения, организации гражданского общества, международные организации, Организация Объединенных Наций и государства-члены. |
Some Parties have developed innovative educational material, and others have successfully developed collaborative efforts in education, with the involvement of the NGO community and cooperation with universities or other institutions. |
преподавателей. Некоторые Стороны разработали новаторские учебные материалы, а другие успешно активизировали совместные усилия в области просвещения с участием НПО и в сотрудничестве с университетами и другими учреждениями. |
As regards the reimbursement of boarding costs, it was pointed out that at designated duty stations where educational facilities were either not available or deemed to be inadequate, boarding costs were reimbursed over and above the applicable education grant limit. |
В отношении возмещения расходов на пансионное содержание было указано, что в установленных местах службы, где соответствующие учебные заведения отсутствуют или не считаются адекватными, расходы на пансионное содержание возмещаются сверх установленной максимальной суммы субсидии на образование. |
Participants agreed that the regional centres for space science and technology education, affiliated to the United Nations, as well as other academic centres of excellence within the region, could play an important role in capacity development and knowledge-building in the use of GNSS and its applications. |
Участники согласились с тем, что важную роль в наращивании потенциала и создании баз данных по использованию GNSS и ее прикладных систем могли бы сыграть региональные учебные центры космической науки и техники, связанные с Организацией Объединенных Наций, а также другие научные центры передового опыта в этом регионе. |
The database includes training manuals, policy papers, programming guidelines, bibliographies, fact sheets, discussion papers and assessment tools and covers sectors such as health, children, humanitarian assistance, education and poverty. |
Эта база данных включает учебные пособия, документы по вопросам политики, руководяще принципы программирования, библиографии, фактологические справки, дискуссионные документы и средства оценки и охватывает такие разделы, как здравоохранение, детская проблематика, гуманитарная помощь, образование и нищета. |
In time, these decisions enabled it to consolidate a substantial public education system which has been maintained up to the present day to the extent that in 2003, 90.4% of the country's students were attending public institutions and only 7.5% were at private institutions. |
С течением времени эти решения способствовали укреплению развитой системы государственного образования до такой степени, что еще в настоящее время, по данным за 2003 год, 90,4% учащихся страны посещают государственные учебные заведения и только 7,5% - частные. |
The Personnel Directorate of the National Police Headquarters took action to introduce actions and tasks relating to family violence in the training programmes of police education institution.". |
Управление кадров Главного полицейского управления приняло решение включить курс, посвященный мерам и задачам по борьбе с насилием в семье, в учебные программы специальных школ для сотрудников полиции" |
c) Introduce and develop management systems for SD in educational institutions, including schools, and IHEs, as well as non-formal education actors. |
с) внедрение и разработка систем управления в интересах устойчивого развития в образовательных учреждениях, включая школы, высшие учебные заведения, а также структуры в сфере неформального образования. |
A 2007 IMF report indicated that Chad's education system has long been subject to a number of constraints: the population explosion has made it difficult to meet enrolment demand, programmes are not tailored to meet the needs of the national economy and teacher training is insufficient. |
В докладе ВМФ за 2007 год указывалось, что система образования Чада уже давно сталкивается с целым рядом проблем: из-за стремительного роста численности населения школы испытывают трудности в плане приема всех желающих, учебные программы не адаптированы под нужны национальной экономики, а подготовка преподавателей является недостаточной99. |