Women with secondary school education receive about 78 per cent of the wages (daytime wages plus supplements) of men with comparable educational qualifications, while women university graduates receive only 64 per cent of the wages of male graduates. |
Женщины со средним образованием получают примерно 78% заработной платы (подневная заработная плата с надбавками) мужчин с сопоставимым уровнем образования, в то время как заработная плата женщин, закончивших высшие учебные заведения, составляет лишь 64% от заработной платы мужчин с высшим образованием. |
Fact sheets and technical cards on environmental sanitation were produced and widely distributed in collaboration with the Division of Rural Environmental Health, together with district-level training materials in participatory methods for environmental and personal hygiene education related to the control of diarrhoeal diseases. |
В сотрудничестве с Отделом гигиены окружающей среды подготовлены и широко распространяются фактологические бюллетени и технические справки по экологической санитарии, а также учебные материалы для местного уровня по методам участия населения в просветительской деятельности по вопросам окружающей среды и личной гигиены применительно к борьбе с диарейными заболеваниями. |
"States Parties shall, in accordance with fundamental principles of their domestic law and wherever possible, take such measures as may be necessary to introduce the subject of corruption and its harmful effects in the curricula of their general and university education." |
"Государства-участники, в соответствии с основополагающими принципами своего внутреннего законодательства и когда это возможно, принимают такие меры, какие могут потребоваться для того, чтобы включить предмет, касающийся коррупции и ее неблагоприятных последствий, в учебные программы своей системы общего и высшего образования". |
The Committee expresses concern at the low enrolment rates and educational achievement of girls and women, the continuing high rates of illiteracy of women and girls, in particular in rural areas, and the decline in the quality of education. |
Комитет выражает озабоченность по поводу низких показателей поступления девочек и женщин в учебные заведения и их учебных показателей, сохраняющихся высоких показателей неграмотности среди женщин и девочек, особенно в сельских районах, и снижения качества образования. |
Human rights are included both as an educational aim and as quality criteria of education within key reference texts such as the constitution, educational policy frameworks, educational legislation, and national curricula and programmes. |
Просвещение по правам человека включается как одна из целей образования и как качественный критерий образования в основные нормативные документы, такие, как конституция, рамки политики по вопросам образования, законодательство по вопросам образования и национальные учебные планы и программы. |
The amount of funds earmarked for helping these persons is determined on the basis of the number of persons, the level of education, the age of persons attending school and the distance from the location of schools. |
Объем средств, выделяемых на оказание помощи этим лицам, определяется на основе численности лиц, уровня их образования, возраста лиц, посещающих учебные заведения, и расстояния до учебного заведения. |
The focus of action for formal education is generally twofold: developing and implementing a sound framework to further integrate climate change issues in curricula; and identifying needs and developing tools for facilitating the implementation of the framework. |
Деятельность в области формального образования в настоящее время сосредоточена на следующих двух задачах: разработка и создание прочной основы для дальнейшей интеграции вопросов изменения климата в учебные программы и выявление потребностей и разработка средств для облегчения создания данной основы. |
Provision of education, training, etc. to promote the norm against BTW (could include)... Road shows; Information; Newspaper, journals, etc. articles; Inclusion in curriculae; Seminars; (and) Presentations |
Предоставление образования, подготовки и т.д. с целью популяризации нормы против БТО (могло бы включать)... передвижные экспозиции; информацию; газеты, журналы и т.д., статьи; включение в учебные программы; семинары; (и) презентации |
In "Somaliland" and "Puntland", two-week training courses on pedagogy and management skills were provided for 200 non-formal education teachers and 260 formal teachers, benefiting 18,000 children and young people. |
В «Сомалиленде» и «Пунтленде» были проведены двухнедельные учебные курсы по педагогическим вопросам и управленческим навыкам для 200 преподавателей из сектора неформального образования и 260 преподавателей из формального сектора образования в интересах 18000 детей и подростков. |
Since 2000, Viet Nam has shown a sustained commitment; education on HIV prevention and reproductive health is included in the compulsory curriculum for children aged 10 to 12 and is taught as an extracurricular subject for those aged 6 to 9. |
Во Вьетнаме с 2000 года просвещение по вопросам предупреждения ВИЧ и репродуктивного здоровья неизменно включается в обязательные учебные планы для детей в возрасте от 10 до 12 лет и в качестве факультативного курса - для детей в возрасте от 6 до 9 лет. |
Morocco has made a major effort to integrate human rights education into the curriculum, programmes and manuals and raises awareness about its national programme on occasions such as Human Rights Day, International Children's Day and International Women's Day. |
Марокко прилагает значительные усилия для включения образования в области прав человека в учебные программы и справочники, а также повышению осведомленности о национальной программе, например по случаю празднования Дня прав человека, Международного дня детей и Международного женского дня. |
(e) Develop standards, training and education materials on ethics/integrity issues with HR and other offices, and coordinate annual ethics training for all staff; |
ё) разрабатывает стандарты, учебные и образовательные материалы по вопросам этики/добросовестности с ОЛР и другими подразделениями и координирует ежегодную подготовку всех сотрудников по вопросам этики; |
On the one hand, schools of education, curriculum development institutes and educational research institutes should be encouraged to identify and develop new forms of teaching and learning. |
С одной стороны, следует поощрять выявление и разработку новых форм преподавания и обучения на базе педагогических учебных заведений, институтов, разрабатывающих учебные планы, и научно-исследовательских педагогических институтов. |
Quantitative and qualitative development in the light of continuing growth in the numbers of students enrolling in technical education: qualified teaching personnel and school plant and equipment, including new or modernized workshops, equipment and facilities; |
Программа количественного и качественного развития в условиях стабильного роста числа учащихся, поступающих в систему профессионально-технического образования: квалифицированные преподавательские кадры, учебные помещения и инфраструктура, в том числе новые или обновленные мастерские, оборудование и материальная база; |
The Law on Churches and Religious Communities allows the establishment of institutions for education of priests, as well as the establishment of pre-school institutions, primary schools, gymnasiums, secondary vocational and arts schools, faculties and universities. |
Закон о церквях и религиозных общинах разрешает создавать учебные заведения для подготовки священников, а также дошкольные учреждения, начальные школы, гимназии, средние профессиональные и художественные школы, факультеты и университеты. |
United Nations entities should consider including minority rights in general and minority women's rights in particular in all their relevant human rights education programmes, including in human rights training material and other educational tools and resources produced by them. |
Учреждения Организации Объединенных Наций должны рассмотреть возможность включения прав меньшинств в целом и прав женщин из числа меньшинств в частности во все свои соответствующие программы образования в области прав человека, в том числе в учебные материалы по вопросам прав человека и другие разрабатываемые ими дидактические инструменты и ресурсы. |
Several initiatives have been taken in terms of informal education, owing to efforts by NGOs, CBOs and civil society organizations, although improvements in delivery mechanisms, such as scholarships for students and researchers, training for trainers modules or teaching materials, are necessary; |
Благодаря усилиям НПО, ОО и организаций гражданского общества были предприняты некоторые инициативы, касающиеся неформального образования, хотя необходимо совершенствовать механизмы осуществления, такие, как стипендии для студентов и исследователей, модули подготовки преподавателей или учебные материалы; |
(vi) Removing all barriers to education for girls, including school fees, discriminatory attitudes and curricula, and ensuring their safety travelling to and from school and in the classroom; |
устранить все барьеры на пути получения девочками образования, включая плату за школьное обучение, дискриминационное отношение и дискриминационные учебные планы, а также обеспечивать их безопасность по дороге в школу и домой и в классе; |
Provide rights education and life skills training to parents, including widows, as well as students, and include the rights of widows and other women living without adult men in curricular material. |
обеспечить осуществление прав на образование и получение жизненных навыков для родителей, в том числе вдов, а также для учащихся, и включить в учебные материалы вопросы обеспечения прав вдов и других женщин, живущих без взрослых мужчин. |
Based on the Act on Support for Multi-Cultural Families, the Centers for Support for Multi-Cultural Families provide married immigrants with the basic information needed for everyday life in Korea and arrange education for social adjustment and vocational training. |
В соответствии с Законом о поддержке многокультурных семей Центры поддержки многокультурных семей предоставляют находящимся в браке иммигрантам базовую информацию, необходимую для повседневной жизни в Корее, а также проводят учебные мероприятия для обеспечения их социальной адаптации и профессиональной подготовки. |
Within the seven festivals organized to date, various forms of education of women were organized in cooperation with the Gender Equality Office with the aim of achievement of gender equality (round tables, lectures, workshops etc.). |
В духе укрепления гендерного равенства в рамках семи уже проведенных фестивалей в сотрудничестве с Управлением по вопросам гендерного равенства были организованы различные учебные мероприятия для женщин (круглые столы, лекции, семинары и т.д.). |
(e) Enhance human rights education and include child rights in the curricula of schools. |
е) активизировать образование в области прав человека и включать вопросы прав человека в школьные учебные программы. |
With a view to the comprehensive rehabilitation, including social rehabilitation, of children with special educational needs (hearing, visual or locomotor impairments, mental retardation or severe speech impairments), a remedial-developmental module has been introduced in the curricula of special general education establishments. |
С целью комплексной реабилитации, в том числе социальной реабилитации детей с особыми образовательными потребностями (с нарушениями слуха, зрения, опорно-двигательного аппарата, умственно отсталых, с тяжелыми нарушениями речи), в учебные планы специальных общеобразовательных учебных заведений введен коррекционно-развивающий блок. |
The Republic of Korea had also expanded teacher training programmes to improve teachers' understanding of children from multicultural backgrounds and to raise their awareness of multicultural education, including through inviting parents of multicultural backgrounds to lecture on multicultural understanding. |
Республика Корея расширила также учебные программы для преподавателей, с тем чтобы научить их лучше понимать детей, представляющих разные культуры, и привить им понимание ценности мультикультурного образования, в том числе приглашая родителей, представляющих разные культуры, для прочтения лекций по теме мультикультурного взаимопонимания. |
(c) Efforts to ensure that education is provided in accordance with articles 28 and 29 of the Convention on the Rights of the Child and that the school curricula include human rights and humanitarian principles. |
с) усилия по обеспечению того, чтобы образование осуществлялось в соответствии со статьями 28 и 29 Конвенции о правах ребенка и чтобы школьные учебные программы включали принципы прав человека и гуманитарные нормы. |