To that end, it is highly desirable that human rights be included in education curricula beginning in the higher primary school grades, with more in-depth coverage of the subject at the secondary and higher levels. |
Поэтому здесь совершенно необходимо, чтобы вопрос о правах человека включался в учебные программы, начиная с последних ступеней начального образования с углублением по мере перехода к среднему и высшему образованию. |
Section III - "Public Affirmative Actions and Policies" of this regulation deals with the establishment, by federal higher-level education institutions, of a system to set aside vacancies for public schools students. |
В разделе III этого регламентирующего документа, озаглавленном «Публичные конструктивные меры и политика», предусматривается, что федеральные высшие учебные заведения будут вводить систему выделения вакантных мест выпускникам государственных школ. |
Tolerance for diversity, respect for human rights and gender sensitivity should be included in national education curricula at primary, secondary and higher levels, including in teacher training. |
В национальные учебные программы уровня начальных и средних школ и более высоких уровней, в том числе в программы профессиональной подготовки учителей, следует включить вопросы, касающиеся терпимого отношения к инакомыслию, соблюдения прав человека и уважения прав женщин. |
Following training in the use of a curriculum prepared by the Cambodia Office, two NGOs, LICADHO and the Khmer Youth Association, and the provincial offices of the Centre for Human Rights conducted education programmes for prison officers. |
После подготовки по вопросам использования учебного плана, разработанного отделением в Камбодже, члены двух НПО - ЛИКАДО и Ассоциации кхмерской молодежи - и провинциальные отделения Центра по правам человека организовали учебные курсы для служащих пенитенциарных учреждений. |
In addition, continuing education courses on specific topics, such as methods of investigation, arrest and searches, and so on, involve practical instruction in observance of human rights. |
Кроме того, постоянные учебные курсы по таким конкретным темам, как методы расследования, ареста и обыска и т.д., предусматривают практическое инструктирование по вопросам, касающимся уважения прав человека. |
The know-how of a developing country can be enhanced through education programmes and technical assistance, enabling it to participate in space activities and obtain hands-on experience in projects that can then be developed and adapted to their specific needs. |
Расширению ноу-хау развивающихся стран могли бы способствовать учебные программы и техническая помощь, позволяющие им принять участие в космической деятельности и получить практический опыт осуществления конкретных проектов, который впоследствии можно будет развивать и приводить в соответствие с их конкретными нуждами. |
Short-term leadership and specialized skills training programmes, teachers' upgrading, internships and distance education programmes have also been carried out during the period under review. |
В течение рассматриваемого периода были также предприняты краткосрочные учебные программы по обучению навыкам руководства и подготовке в специальных областях, курсы повышения квалификации преподавательского состава, подготовка аспирантов и заочные программы обучения. |
To be eligible for admission, pupils must have completed the final year of primary education or the last year at a special school where the syllabus corresponds to that of mainstream primary schools. |
Для получения права на поступление учащиеся должны полностью пройти программу начального образования в обычной или специальной школе, учебные программы которых соответствуют программам базовых начальных школ. |
If such a requirement is imposed, it applies at every college of higher professional education in the country and notification is given well in advance. |
В этом случае такое требование распространяется на все учебные заведения системы высшего профессионального образования в стране, и абитуриенты уведомляются об этом заранее. |
Further training measures and curricula are available for the qualification of multipliers (e.g. doctors, parish priests, teachers, social workers, staff members of drug counselling centres, houses for battered women or self-help groups) in health education. |
Осуществляются учебные мероприятия и программы по повышению квалификации таких агитаторов (например, врачей, приходских священников, учителей, работников социальной сферы, сотрудников наркологических центров, консультационных пунктов для женщин, подвергающихся физическому насилию в семье, или групп самопомощи) в области здравоохранения. |
The facilities, structure, pedagogy, curricula and language of instruction to be applied in compulsory education shall be determined by the local autonomy itself in accordance with relevant laws. |
Средства обслуживания, структура, педагогические методы, учебные планы и язык обучения, которые будут использоваться в ходе обязательного образования, будут определяться автономной областью согласно соответствующим законодательным положениям . |
A number of activities are reported under education and training in the form of workshops, expert group meetings, seminars, training courses, and study tours. |
Что касается образования и подготовки кадров, то сообщается о проведении ряда таких мероприятий, как практикумы, совещания групп экспертов, семинары, учебные курсы и стажировки. |
To help teachers integrate education for sustainable development into their curriculum and to stimulate active participation by school children and the community, Costa Rica implemented an innovative programme on the interactive use of radio. |
С тем чтобы помочь учителям включить вопросы просвещения в области устойчивого развития в учебные программы и стимулировать активное участие школьников и представителей общин, в Коста-Рике осуществлена новаторская программа интерактивного использования радио. |
On article 7, too, he noted that the Government planned to include more comprehensive instruction on such issues as racial discrimination, intolerance and human rights in State education curricula. |
Кроме того, в связи со статьей 7 он отмечает, что правительство планирует включить в учебные программы государственных школ полные курсы по таким вопросам, как расовая дискриминация, нетерпимость и права человека. |
Likewise, education and training in this area should be promoted by requesting universities, business schools and other relevant educational establishments to integrate cleaner production and pollution prevention principles into their curricula. |
Аналогичным образом следует способствовать развитию образования и профессиональной подготовки в этой области, обратившись к университетам, бизнес-школам и другим соответствующим учебным заведениям с просьбой о включении в их учебные программы принципов чистого производства и предотвращения загрязнения. |
Collaboration should be clearly improved between the sectors and institutions involved in assessing and managing the health risks due to environmental exposure (administration, public health agencies, research and education). |
Следует серьезно улучшить сотрудничество между секторами и институтами, участвующими в оценке и регулировании риска для здоровья, вызываемого воздействием окружающей среды (органы управления, учреждения здравоохранения, исследовательские институты и учебные заведения). |
Maldives plans to create a gender-sensitive education system and develop training programmes and material for teachers and educators that raise awareness about the status, role and contribution of women and men in the family and society. |
Мальдивские Острова планируют создать учитывающую гендерную перспективу систему образования и подготовить учебные программы и материалы для преподавателей и учителей, которые содействовали бы улучшению информированности о положении, роли и вкладе женщин и мужчин в жизнь семьи и общества. |
Other important players include universities, technological institutes, research and development centres, including industry associations, institutions involved in education and training and institutions responsible for the financing of innovations. |
К другим важным участникам относятся университеты, научно-технические институты, центры науки и техники, включая промышленные ассоциации, образовательные и учебные учреждения и учреждения, отвечающие за финансирование инноваций. |
With regard to Rule 6, data provided in cooperation with UNESCO indicate that a parent's role in decision-making on placement of children in special education is fully recognized in only 41 per cent of reporting countries (22 of 53). |
Что касается правила 6, то предоставленные в сотрудничестве с ЮНЕСКО данные показывают, что право родителей принимать решение о помещении детей в специальные учебные заведения полностью признается только в 41 проценте стран-респондентов (22 из 53). |
(b) Existing curricula for human rights and democracy issues at all levels of education; |
Ь) имеющиеся учебные планы по вопросам прав человека и демократии на всех уровнях образования; |
In cooperation with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), the Government had developed special education programmes for the population groups, most of them indigenous, which had been displaced by the internal armed conflict. |
В сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) правительство разработало специальные учебные программы для групп населения, большинство из которых является коренным, перемещенных в результате внутреннего вооруженного конфликта. |
To integrate different types of demand reduction programmes, such as education, treatment and community programmes, with each other as well as with general health issues. |
Объединить между собой различные виды программ сокращения спроса, в частности учебные, лечебные и общинные программы, а также общие задачи в области здравоохранения. |
This would clearly cost money under one heading, but depending on the circumstances, the city economy is likely to benefit from an increased number of family visits to local shops, places of entertainment or education. |
Это, естественно, стоило бы денежных затрат по одной статье, однако в зависимости от обстоятельств городское хозяйство, вероятно, выиграло бы от увеличения числа семей, посещающих местные магазины, увеселительные заведения или учебные центры. |
Lasting progress may be achieved, mainly through education and above all the school, by ensuring that a human rights culture is imparted by school curricula and textbooks and by properly trained teachers. |
Долгосрочный прогресс может быть достигнут главным образом посредством просвещения и прежде всего благодаря системе образования при непременном условии распространения культуры прав человека надлежащим образом подготовленными преподавателями, опирающимися на соответствующие учебные программы и пособия. |
The CHAIRMAN, further to a comment by Mr. SHAHI, suggested that the phrase might be reworded to read: "... to integrate different ethnic minority institutions in the education system...". |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, касаясь замечания г-на ШАХИ, предлагает изменить эту фразу следующим образом: ∀... объединить учебные заведения различных этнических меньшинств в рамках системы образования... ∀. |