Английский - русский
Перевод слова Education
Вариант перевода Учебные

Примеры в контексте "Education - Учебные"

Примеры: Education - Учебные
All public education is wholly or partially financed from the public budget and tuition is free of charge in all public institutions. Все государственные учебные заведения полностью или частично финансируются за счет госбюджета, и во всех них образование является бесплатным.
(e) To provide information and education to promote and encourage good relations between different racial groups; е) предоставлять информацию и учебные пособия в целях поощрения и развития добрых отношений между различными расовыми группами;
Another factor, as explained earlier, is the influence of religion in shaping Government policies, which still impedes the inclusion of life education in formal curricula. Другая причина, как было объяснено ранее, заключается в воздействии, оказываемом на формирование государственной политики религией, которая по-прежнему мешает включению биологических наук в официальные школьные учебные программы.
Tertiary education includes the higher educational institutes and the higher technological educational institutes. Система высшего образования включает высшие учебные заведения и высшие технические училища.
While there was no gender-based discrimination in admission to formal education in Paraguay, the drop-out rate for girls had until recently been very high. Хотя дискриминация по признаку пола при приеме в официальные учебные заведения отсутствует, до недавнего времени весьма значительная часть девочек прекращала посещать школу.
This type of education is aimed at children who, because of deficiencies or specific characteristics at the mental, intellectual, psychological or physical level, cannot attend regular classes. Этот тип обучения ориентирован на детей, которые в силу недостатков или особенностей умственного, интеллектуального, психологического или физического характера не могут посещать обычные учебные заведения.
The adoption of practical measures to include environmental education, in particular the fight against desertification, in school curricula. принятию практических мер с целью включения экологического образования, в частности тематики борьбы с опустыниванием, в школьные учебные программы;
Under conditions specified by law, citizens have the right to establish private educational institutions, at all education levels, with the exception of the elementary level. При соблюдении предусмотренных законом условий граждане имеют право создавать частные учебные заведения на всех уровнях образования, за исключением начальной школы.
Finally, training on education statistics and indicators to Central and Eastern European countries, the Russian Federation and developing countries will be undertaken. И наконец, будут проведены учебные курсы по статистическим данным и показателям в области образования для стран центральной и восточной Европы, Российской Федерации и развивающихся стран.
A number of small island developing States have made efforts to introduce basic science into school curricula, but progress in science education has been slower than desired. В ряде малых островных развивающихся государств были приняты меры по включению базовых научных дисциплин в школьные учебные программы, однако темпы прогресса в области преподавания естественных наук в школе были не столь высокими, как этого хотелось бы.
Women are given favourable conditions to gain equal access to education, and a number of localities and units grant financial support to women to study. Для женщин создаются благоприятные условия с целью получения ими равного доступа к образованию, и некоторые местные органы власти и учебные заведения предоставляют финансовую поддержку, для того чтобы женщины могли продолжать учиться.
Also in 1998, two tertiary institutions - commissioned by the Department - have conducted intensive courses on civic education for primary and secondary school teachers. В 1998 году по поручению Департамента два высших учебных заведения организовали интенсивные учебные курсы по вопросам гражданского образования для преподавателей начальных и средних школ.
In order to provide public educational facilities for pre-primary school children over the age of 3, the Government has established a pre-school education system. Для обеспечения того, чтобы дети дошкольного возраста с трех лет могли посещать публичные учебные заведения, правительство создало систему дошкольного образования.
The Government is striving to achieve 100 per cent enrolment rate by the year 2005, securing equal opportunity and the right to education. Правительство поставило цель обеспечить к 2005 году 100-процентное зачисление детей в учебные заведения, гарантировав тем самым равные возможности и право на образование.
The Committee encourages the State party to specifically integrate human rights education, including the rights of the child, in the school curricula. Комитет призывает государство-участник включить в школьные учебные программы специальный предмет по правам человека, включая изучение прав ребенка.
Its education plans should offer programmes or workshops aimed at creating societies characterized by peace, coexistence, respect for human rights and the promotion of development. Его учебные планы должны предусматривать программы и семинары, направленные на формирование общества, главными характеристиками которого были бы мир, сосуществование, уважение прав человека и содействие развитию.
The Subcommittee noted that the courses on space law offered by public education institutions in France were free of charge for both French and foreign students. Подкомитет принял к сведению, что государственные учебные заведения Франции предлагают бесплатные курсы по космическому праву как для французских, так и для иностранных студентов.
The Ministry has elaborated four model minority education programmes, which differ by the suggested proportion of classes held in the minority language and in Latvian. Министерство разработало четыре примерные учебные программы для меньшинств, которые отличаются друг от друга предлагаемым соотношением занятий на языке меньшинства и на латвийском языке.
Thus, minority education programmes ensure the opportunity for persons belonging to minorities to learn the Latvian language and culture without losing awareness of their national identity. Таким образом, учебные программы для меньшинств обеспечивают возможность лицам, принадлежащим к меньшинствам, изучать латвийский язык и культуру, не утрачивая сознания своей национальной самобытности.
The State has established and maintains the Academy of Culture, the Academy of Fine Arts, and other education institutions. Государство создало и поддерживает Академию культуры, Академию изящных искусств и другие учебные заведения.
Thus we are training peacekeepers, holding military education seminars at the Africa Center for Strategic Studies and working with African mediators and subregional organizations to enhance their conflict-resolution capabilities. В этих целях мы осуществляем подготовку миротворцев, организуем учебные семинары для военнослужащих в Африканском центре стратегических исследований и сотрудничаем с африканскими посредниками и субрегиональными организациями в целях укрепления их потенциала в области урегулирования конфликтов.
The Ministry further requested parent-teacher associations (PTAs) and education boards to refrain from imposing high levies and user fees on children. Кроме того, Министерство просило ассоциации родителей и учителей, а также учебные советы воздерживаться от введения высоких сборов и платы за пользование школьными объектами.
Several delegations highlighted the need for increased and sustained immunization coverage rates, and improved access to quality health services, early childhood care and education facilities. Ряд делегаций подчеркнули необходимость в расширении и стабилизации масштабов охвата иммунизацией и в улучшении доступа к качественному медицинскому обслуживанию, уходу за детьми в раннем возрасте и в учебные заведения.
Adequate training should also be made available to persons working with these children, and the State party is encouraged to develop special education programmes for children with disabilities. Следует также обеспечить адекватную учебную подготовку лиц, работающих с этими детьми; государству-участнику рекомендуется разработать специальные учебные программы для детей-инвалидов.
As a result, intercultural education should be reflected in attainment targets and syllabuses from the very outset. В результате должно быть обеспечено включение изучения различных культур в число целей образования и учебные программы уже на самом начальном этапе.