Английский - русский
Перевод слова Education
Вариант перевода Учебные

Примеры в контексте "Education - Учебные"

Примеры: Education - Учебные
Thus, there is a need for better collaboration between the education sector and industry in order to make the necessary adjustments in school curricula aimed at satisfying the requirements of the business community. В частности, следует укрепить сотрудничество между сектором образования и отраслями в целях внесения необходимых изменений в учебные программы и тем самым удовлетворения потребностей деловых кругов.
The following training activities have been conducted for physical education teachers, trainers, monitors and professionals specializing in motor skills: В этой связи среди преподавателей физвоспитания, тренерского состава, спортивных инструкторов и специалистов в области двигательной деятельности человека были проведены следующие учебные мероприятия:
The evaluation also pointed to the need for continuing outreach efforts to ministries of education that promote the inclusion of teaching about the United Nations into the national curricula of Member States. По итогам этой оценки была отмечена также необходимость продолжать просветительскую работу с министерствами образования, которые обеспечивают включение учебных занятий, посвященных деятельности Организации Объединенных Наций, в национальные учебные планы государств-членов.
Access to safe water and sanitation, childhood nutrition programmes, the introduction of health education into school curricula, and expansion in the reach of immunization programmes have also played a role. Определенную роль также играют доступ к безопасной воде и санитарии, включение вопросов воспитания по вопросам охраны здоровья в школьные учебные программы и расширение сферы охвата программ иммунизации.
The view was expressed that additional resources would be needed if the regional centres on space science and technology education were to serve as a conduit for capacity-building in space law. Было высказано мнение, что, для того чтобы региональные учебные центры космической науки и техники служили проводниками в деле создания потенциала в области космического права, потребуются дополнительные ресурсы.
Age appropriate and strengths based programmes are provided that meet the diverse academic and vocational education and training needs of both the long- and short-term clients of the Centre. Программы, учитывающие возраст и сильные стороны содержащихся под стражей, дают возможность удовлетворять разнообразные учебные и профессионально-технические нужды как долгосрочных, так и краткосрочных клиентов центра.
SOS Children's Villages also provided educational opportunities for vulnerable groups with special needs and safeguarded the right to education in emergencies, as for example after the 2005 Pakistani earthquake. Детские деревни также предоставляют учебные возможности для представителей уязвимых групп населения с особыми потребностями и обеспечивают право на образование в условиях чрезвычайных ситуаций, например после землетрясения в Пакистане в 2005 году.
Nevertheless, the Committee considers that education for children and the public at large and training activities for professional groups on children's rights need ongoing attention. Вместе с тем Комитет считает, что просвещение детей и население в целом по вопросам прав детей, а также учебные мероприятия для профессиональных групп нуждаются в постоянном внимании.
Health education was reintroduced in 2002 in the school curricula, with the aim of improving the knowledge of the entire population of health issues. В 2002 году в школьные учебные планы вновь была введена проблематика санитарного просвещения, чтобы расширить знания всего населения по вопросам охраны здоровья.
(c) Introduce and strengthen joint projects on human rights education and include human rights education, and particularly education on the rights of the child, in the curricula at primary and secondary levels of education; с) проводить и активизировать совместные проекты по вопросам просвещения в области прав человека и включить преподавание прав человека, и в частности прав ребенка, в учебные программы начальной и средней школы;
WHO led health education campaigns in schools throughout the country and conducted psycho-social interventions and health screening of doctors and teachers in 150 schools across eight governorates. ВОЗ проводила медико-санитарные учебные кампании в школах по всей стране и организовала психосоциальные мероприятия и проверку здоровья врачей и учителей в 150 школах в восьми мухафазах.
DIT provides training for managers in the tourism industry, natural resource management as well as adult education courses for local government officials and FALINTIL veterans. Технологический институт осуществляет подготовку менеджеров для туристической отрасли, подготовку в области природопользования, а также проводит учебные курсы для взрослых, предназначенные для представителей местных органов власти и ветеранов ФАЛИНТИЛ.
Ultimately, the final goal should be to change the staff's way of thinking and working; education and training programmes should be carefully designed to that end. Конечной целью должно быть изменение образа мышления сотрудников и методов их работы; с этой целью необходимо тщательно разработать учебные программы и программы профессиональной подготовки.
Our Governments must ensure that no book, tape or education material of any sort contains concepts or ideas fostering discrimination, indifference, hate or violence against any human group. Наши правительства должны обеспечить, чтобы книги, кассеты или другие учебные материалы не содержали концепций или идей, поощряющих дискриминацию, безразличие, ненависть или насилие в отношении какой-либо группы людей.
The plan is to reach out to children employed in this sector and to enrol them in education with funding from the International Programme on the Elimination of Child Labour/Morocco. Планируется охватить детей, занятых в этом секторе, и зачислить их в учебные заведения с использованием финансирования по линии Международной программы по искоренению детского труда/Марокко.
However, these figures still fall well short of the target for the end of the decade, since students in private schools represent only 5.6 per cent of the total number enrolled in the three cycles of education. Вместе с тем эти цифры по-прежнему отстают от целевого показателя для конца десятилетия, поскольку на частные учебные заведения приходится лишь 5,6% от общей численности учащихся трех образовательных циклов.
Competition policy can also have important implications for attaining MDG 2, by tackling bid-rigging in markets for schooling support such as textbooks and other instruction materials, school furnishings, transportation and construction services, thus lowering education costs. Политика в области конкуренции может иметь также важное значение для достижения ЦРДТ-2 благодаря мерам борьбы со сговорами на рынках услуг по поддержке школ, таких как учебники и другие учебные материалы, школьное оборудование, транспортные и строительные услуги, что позволяет снижать затраты на образование.
At postgraduate level, the quality of accounting and auditing education is relatively high because the syllabus includes international accounting and auditing standards and practices, and encourages development and empirical research. На уровне аспирантуры качество обучения бухгалтеров и аудиторов относительно высоко, поскольку учебные программы включают международные бухгалтерские и аудиторские стандарты и практику и способствуют развитию и эмпирическим исследованиям.
Nevertheless, more efforts should be undertaken to further its implementation, in particular regarding the conceptual transition from environmental education to ESD and the inclusion of ESD in the national curricula and learning programmes. Тем не менее для ее дальнейшего осуществления необходимо предпринять дополнительные усилия, в частности в том, что касается концептуального перехода от экологического образования к ОУР и включения ОУР в национальные учебные и общеобразовательные программы.
In response to the question by Italy regarding human rights education, primary and secondary schools choose their own programmes and educational resources within the framework of the so-called attainment targets and examination requirements set by the Netherlands. В ответ на вопрос Италии об образовании в области прав человека статс-секретарь по вопросам юстиции указала, что начальные и средние школы выбирают свои программы и учебные материалы самостоятельно в рамках принятых в Нидерландах так называемых показателей достижения целей и экзаменационных требований.
The form and substance of education, including curricula and teaching methods, must be acceptable to parents and children as relevant, culturally appropriate and of good quality. Форма и содержание образования, включая учебные программы и методы преподавания, должны быть приемлемыми для родителей и детей как уместные, соответствующие их культуре и имеющие хорошее качество.
It is of utmost importance that States and educational institutions find more creative strategies for ensuring that freedom of religion or belief is fully extended to all children and providing them with good-quality education that promotes tolerance, mutual understanding and respect. Крайне важно, чтобы государства и учебные заведения разрабатывали более созидательные стратегии по обеспечению того, чтобы свобода религии или убеждений в полной мере распространялась на всех детей и предоставляла им возможность получать качественное образование, способствующее терпимости, взаимопониманию и взаимному уважению.
The great challenge facing education in the country is to improve quality, since the Dominican Republic has the second-highest school enrolment rate in Latin America, at 91.1 per cent of children between the ages of 6 and 18. Главной задачей, стоящей перед доминиканской системой образования, является повышение качества обучения, поскольку по коэффициенту приема в учебные заведения - 91,1% учащихся в возрасте от 6 до 18 лет - страна занимает второе место в Латинской Америке.
Training programmes on behaviour and mental well-being; adolescent health programmes and programmes for relevant personnel in the health, education and social sectors. Учебные программы в области поведения и психологического благополучия; программы по укреплению здоровья подростков и программы для соответствующего персонала в области здравоохранения, образования и в социальном секторе.
It encourages the State party to take steps to overcome traditional attitudes that constitute obstacles to girls' and women's education, and to develop non-stereotyped educational curricula that address structural causes of discrimination against women. Он призывает государство-участник принять меры в целях искоренения традиционного отношения, которое мешает девушкам и женщинам получить образование, и предлагает разработать учебные программы, свободные от стереотипов, для устранения структурных причин дискриминации женщин.