Combatting vertical and horizontal professional segregation and improved gender balance in the labour market benefits from training, seminars and other education activities, funded by the programme. |
Борьбе с вертикальной и горизонтальной профессиональной сегрегацией и улучшению гендерного баланса на рынке труда в немалой степени способствуют учебные занятия, семинары и другие образовательные мероприятия, финансируемые в рамках Программы. |
For pedagogical and organizational guidance, it was used training manuals of vigilant childhood, teaching materials of class initiation and the status of pre-school education subsystem. |
В качестве ориентиров в педагогической и организационной деятельности использовались учебные пособия, касающиеся защиты интересов детей, а также дидактические материалы для подготовительных классов и данные о состоянии системы дошкольного образования. |
Human rights education (hereafter referred to as HRE) has already been integrated into the Slovenian school system and in training programmes for professionals. |
Обучение вопросам прав человека (далее "ОПЧ") уже включено в систему школьного образования и учебные программы для профессионалов Словении. |
Under Ukrainian legislation, persons with disabilities are given preferential treatment in the field of education, in particular in respect of admission to vocational training institutions and higher educational establishments. |
Национальным законодательством предусмотрены льготы для инвалидов на получение образования, в частности при поступлении в профессионально-технические и высшие учебные заведения. |
Sri Lanka welcomed efforts to incorporate human rights in school curricula, including through teacher training on managing diversity and combating discrimination, and the timely new policy on multicultural education. |
Шри-Ланка приветствовала усилия по включению вопросов прав человека в учебные программы школ, среди прочего, в рамках подготовки учителей к решению проблем разнообразия и борьбы с дискриминацией, а также своевременность новой политики в отношении поликультурного образования. |
The quality of education, as reflected in completion rates and access to educational facilities, including textbooks, has deteriorated with rising enrolments. |
С расширением численности охвата наметилась тенденция снижения качества образования по показателям окончания курса обучения и доступа в учебные заведения, в том числе по наличию учебников. |
Specialists are sent on teaching and other work-related placements in order to become acquainted with other countries' education systems and to study and disseminate progressive practices. |
Для знакомства с образовательными системами зарубежных стран, изучения и распространения передового опыта наши специалисты направляются в учебные и служебные командировки. |
Specifically, education authorities organize training events for those for have undergone a course of treatment in hospitals, health-care facilities or rehabilitation centres. |
Органы образования организуют учебные занятия для детей-инвалидов, проходящих курс лечения в стационарных, лечебно-профилактических или реабилитационных учреждениях. |
Guidelines had been developed on integrating children from marginalized groups into traditional schools and the Government was trying to promote multicultural education and the introduction of multi-ethnic classes. |
Были разработаны руководства по интеграции детей из маргинализированных групп населения в традиционные учебные заведения, и правительство стремится создать благоприятные условия для мультикультурного образования и организации полиэтнических классов. |
128.36. Intensify the efforts to integrate human rights education in the national curriculum (Sierra Leone); |
128.36 активизировать работу по включению темы прав человека национальные учебные программы (Сьерра-Леоне); |
With its help it is possible to develop education courses, conduct training and attestation, and finally, to analyze results and learning efficiency. |
С ее помощью можно разрабатывать учебные курсы, проводить обучение и аттестацию, и, одновременно, анализировать результаты и эффективность обучения. |
A highly relevant platform for dialogue could engage youth on the universality of human rights and the incorporation of norms and structures of societies into the respective education curricula. |
Наиболее подходящая платформа для диалога могла бы привить молодежи понимание универсальности прав человека и добиться включения в соответствующие учебные программы вопросов, касающихся общественных норм и структур. |
The school education material is age and gender sensitive, in no way promoting the gender stereotypes in school textbooks at the primary school level. |
Школьные учебные материалы учитывают возрастную и гендерную специфику, и в учебниках начальной школы не допускается пропаганда каких-либо гендерных стереотипов. |
Technology-support activities involve various stakeholders: Ggovernments, private sector entities, financial institutions, non-governmental organizsations (NGOs) and research and/ education institutions. |
В деятельности по оказанию технической поддержки участвуют различные заинтересованные стороны - правительства, предприятия и организации частного сектора, финансовые учреждения, неправительственные организации, а также исследовательские центры и учебные заведения. |
The institutions of education and science must award women and men grants and provide loans for students, select the curricula, assess their knowledge. |
Учебные и научные учреждения должны выделять гранты женщинам и мужчинам и предоставлять займы студентам, подбирать для них учебные программы, оценивать их знания. |
Within the limits of their competence the institutions of education and science must ensure that curricula and text books do not propagate discrimination of women and men. |
В рамках своей компетенции учебные и научные учреждения должны обеспечивать, чтобы в учебных программах и учебниках не содержалось материалов, пропагандирующих дискриминацию женщин и мужчин. |
Mainstreaming gender equality in the curriculum at all levels of education |
включение вопросов гендерного равенства в учебные программы на всех уровнях образования; |
One participant observed that formal science and technology education was often characterized by a male-dominant environment, where teaching methods and materials were not always sensitive to gender concerns. |
Один участник отметил, что часто характерной чертой формального научно-технического образования является доминирование в нем мужчин, когда методы обучения и учебные материалы не всегда учитывают гендерные аспекты. |
The current restrictions or barriers to the enrolment of girls in vocational and technical education and indicate plans in place to remove them. |
Существующие в настоящее время ограничения или препятствия для приема девушек в профессионально-технические учебные заведения и сообщить об осуществляемых планах по их устранению. |
76.11. Support and develop education programmes and institutions for national minorities in their mother-tongue (Russian Federation); 76.12. |
76.11 поддерживать и разрабатывать образовательные программы и учебные заведения для национальных меньшинств на их родном языке (Российская Федерация); |
Overall, the Permanent Forum calls for United Nations agencies and States to develop culturally relevant curricula and educational material and pedagogy to improve access to and quality of indigenous education. |
В целом, Постоянный форум призывает учреждения Организации Объединенных Наций и государства разрабатывать учитывающие гендерные особенности учебные программы и надлежащим образом подбирать учебные материалы и средства обучения, с тем чтобы повысить доступность и качество образования для коренного населения. |
This dissemination, which includes education and outreach programmes, is especially important in developing countries and CEITs. |
Распространение такой информации, которая включает учебные программы и программы повышения осведомленности, имеет особо важное значение в развивающихся странах и СПЭ. |
Integrate sustainable land management issues into school curricula in close collaboration with the ministries of education; |
включать вопросы, связанные с устойчивым управлением землями в школьные учебные программы в тесном сотрудничестве с министерствами образования; |
Both the authorities and non-governmental organizations provide continuing education for teachers in the field of ethics as well as teaching materials on cultural diversity and human rights. |
Органы власти и неправительственные организации предоставляют непрерывное образование преподавателям в области этики, а также распространяют учебные материалы по вопросам культурного многообразия и прав человека. |
In 2000, the Ministry of Government Administration and Home Affairs provided gender sensitivity education to 80 faculty members of the educational training institute for government officials. |
В 2000 году министерством государственного управления и внутренних дел были организованы учебные занятия по гендерным вопросам для 80 преподавателей учебного института для государственных чиновников. |