The Committee further notes that the school curricula do not yet contain a programme on human rights and children's rights education. |
Комитет также отмечает, что школьные учебные программы до сих пор не предусматривают изучение вопросов, касающихся прав человека и прав детей. |
In Algeria, human rights education has been integrated into the curriculum of several university programmes with support from the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). |
В Алжире при поддержке Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в учебные программы ряда высших учебных заведений были включены дисциплины, касающиеся прав человека. |
IUCN, the World Resources Institute and numerous other non-governmental organizations, as well as the educational community, have also been active in pressing for inclusion of education into strategies and plans. |
МСОП, Всемирный институт ресурсов и многие другие неправительственные организации, а также учебные учреждения также осуществляют активную деятельность по содействию включению вопросов просвещения в стратегии и планы. |
The Committee appreciates the fact that the Convention has been incorporated in the programme of the teacher training college and in the civic and moral education syllabuses at the primary school level. |
Комитет с признательностью отмечает факт включения Конвенции в программу педагогического колледжа и в учебные планы начальных школ по гражданскому и нравственному воспитанию. |
The centre will conduct research and provide university and adult education courses on the Holocaust and other acts of genocide, on ways of preventing such events and on human rights. |
Центр проводит научные исследования и организует учебные курсы в университетах и в рамках системы образования для взрослых по холокосту и другим актам геноцида, путям предупреждения таких явлений и правам человека. |
During the rest of the 1960s, many higher educational institutions were created; special attention was paid to rural education; the system of school library services was established; and so on. |
В течение последующего периода 60-х годов создаются многочисленные высшие учебные заведения; уделяется особое внимание вопросам просвещения в сельских районах; создается система предоставления школам библиотечных услуг и т.д. |
Special education is available to children who qualify as handicapped within the age group of 3 to 17, and attend primary, middle or high schools. |
В учебные заведения системы специального образования могут приниматься дети в возрасте от З до 17 лет, которые признаны инвалидами и которые посещают начальную школу или среднюю школу первой или второй ступеней. |
The Commission calls upon the Government of Colombia to give the highest priority to developing concrete measures to integrate human rights education into the curricula of schools and universities throughout the country. |
Комиссия призывает правительство Колумбии уделить самое первоочередное внимание разработке конкретных мер по включению вопросов, связанных с изучением прав человека, в учебные программы школ и университетов на территории всей страны. |
In 1998, SERNAM prepared a proposal for incorporating the principle of equal opportunities for women into the municipal education development plans of the commune of La Florida. |
В 1998 году НУДЖ выдвинуло предложение о включении концепции равных возможностей для женщин в учебные планы муниципальных школ коммуны Флорида. |
In most States, preventive education is included in the curricula or in mandatory courses of secondary schools and, in some cases, in primary schools and in universities. |
В большинстве государств профилактическое обучение включено в учебные планы или обязательные курсы средних школ, а в некоторых случаях и начальных школ и университетов. |
Nevertheless, Luxembourg and the States parties in general should bear in mind that article 7 of the Convention concerned not only school and university education but also applied to law-enforcement personnel, magistrates and government officials. |
Тем не менее, Люксембургу и всем государствам-участникам не следует забывать о том, что статья 7 Конвенции затрагивает не только средние и высшие учебные заведения, но и распространяется на сотрудников правоприменительных, судебных и правительственных органов. |
Noting the paramount importance of education in countries that were in transition to a new system, he asked for more comprehensive information on how the prevention of torture was incorporated into training programmes. |
Отмечая исключительную важность обучения в странах, находящихся на этапе перехода к новой системе, он просит представить более всеобъемлющую информацию о включении тематики предупреждения пыток в учебные программы. |
Her Government was introducing human rights education into school curricula at all levels, to ensure that such values were not only enshrined in the Constitution but also given practical expression in society at large. |
Ее правительство включило элементы просвещения по правам человека в учебные школьные планы на всех уровнях обучения с целью обеспечения не только закрепления этих ценностей в конституции страны, но и их практического выражения среди самых широких слоев общества. |
In particular, UNESCO proposes to initiate, in collaboration with interested partners at the national and international levels, the linking of all relevant sources of educational experience and courseware into a world education portal so as to make educational material widely available in the public domain. |
В частности, ЮНЕСКО предлагает начать работу во взаимодействии с заинтересованными партнерами на национальном и международном уровнях по объединению всех соответствующих источников учебной информации и педагогических материалов в рамках всемирного портала по вопросам образования, с тем чтобы сделать учебные материалы доступными для широкой общественности. |
There is, therefore, great urgency in including human rights education (i.e. an appreciation for tolerance and a multicultural society) in the curricula of all schools, not only on a voluntary basis but as an important obligation of the different countries' educational systems. |
Поэтому необходимо срочно включить вопросы прав человека (т.е. уважение к терпимости и многокультурному обществу) в учебные программы всех школ не только на добровольной основе, но также и как важную обязанность образовательных систем различных стран. |
Gender-sensitive resource allocations and affirmative actions for increasing girls' enrolment and completion of tertiary education are some of the significant achievements in this regard. |
Важным достижением в этом отношении является, в частности, выделение ресурсов с учетом гендерного аспекта и позитивные действия, направленные на увеличение числа девушек, поступающих в высшие учебные заведения и оканчивающих также заведения. |
15.07 There are five national radio networks together transmitting all types of music, drama, education and feature programmes and a further 39 BBC local radio programmes. |
15.07 Существует пять национальных радиосетей, которые транслируют самые различные музыкальные, театрализованные, учебные и художественные программы, и 39 местных радиостанций Би-Би-Си. |
The report indicates that some measures have been taken to create gender sensitivity in the media and that the education system is being "revised with a focus on human rights". |
В докладе указывается, что приняты меры, призванные обеспечить более активный учет гендерных аспектов средствами массовой информации, а учебные программы «пересматриваются, причем в них уделяется особое внимание вопросам прав человека». |
In Badakhshan province, which is controlled by the Northern Alliance and where both girls and boys have access to schools, UNICEF and an international non-governmental organization provide education materials and teacher training. |
В провинции Бадахшан, которую контролирует базирующееся на севере объединенное руководство и в которой девочки имеют доступ к школьному образованию наряду с мальчиками, ЮНИСЕФ и одна из международных неправительственных организаций предоставляют учебные материалы и обеспечивают профессиональную подготовку учителей. |
It is expected that this initiative will be infused into the minds of all and, especially, into the school curriculum at all levels of education. |
Предполагается, что эта инициатива будет осознаваться всеми и, в частности, будет включена в школьные учебные программы на всех уровнях процесса обучения. |
These norms apply to all educational institutions, including special educational institutions providing general practical and vocational education to students with mental and psychological developmental disorders and special needs. |
Эти нормы действуют в отношении всех учебных заведений, включая специальные учебные заведения, которые предоставляют общее и профессиональное образование учащимся с умственными и психическими расстройствами и с особыми потребностями. |
But because of the lack of teaching aids, it is very difficult to undertake adequate education for the prevention of torture or other inhuman or degrading treatment by the police, and at present, it is practically impossible to translate the necessary teaching materials into Romanian. |
Однако ввиду отсутствия помощи в преподавании весьма сложно обеспечить адекватную подготовку сотрудников полиции в области предупреждения пыток и других бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, и в настоящее время практически невозможно перевести необходимые учебные материалы на румынский язык. |
It is worth mentioning that the Organic Law of the Federal District establishes that university education should include in the curriculum the study of women's historical achievements; |
Стоит упомянуть, что Основной закон Федерального округа устанавливает необходимость включения в учебные программы университетов изучение исторических достижений женщин; |
Medical, research, education (includes hospitals, universities, colleges, etc.) |
Медицинские и исследовательские учреждения и учебные заведения (включая больницы, университеты, колледжи и т.д.) |
Studies of culture, science and art are included in the formal kindergarten, pre-primary, primary, secondary, technical and vocational education curricula and are present in many extra-curricular activities. |
Изучение культуры, науки и искусства включено в учебные программы детских садов, дошкольных учреждений, начальных и средних школ, технических и профессионально-технических училищ, а также проводится в рамках множества внеклассных мероприятий. |