In the area of education, it was essential to purge teaching materials of all elements that fostered a warlike mentality rather than inculcating respect for human rights. |
В сфере образования крайне важно обеспечить, чтобы учебные материалы не содержали элементов, способствующих разжиганию розни и не внушающих уважения к правам человека. |
IT is being spread through the Government, industry, banking, education, insurance and commerce sectors spearheaded by the Bahrain Computing Forum. |
Информационная технология распространяется по правительственным каналам, а также через промышленный сектор, банки, учебные заведения, страховые агентства и торговые предприятия. |
There is a policy provision concerning independent-study education which allows schooling for high school graduates who, due to financial difficulties, timing constraints or other problems, were unable to attend university. |
Создана специальная система самостоятельного обучения для выпускников средних школ, которые из-за финансовых трудностей, нехватки времени и других причин не в состоянии посещать высшие учебные заведения. |
They can either go to the agricultural or farm machine college at each county for 3-year regular education in crop raising, fruit growing, animal husbandry, etc. or be enrolled in field correspondence study course. |
Они могут поступить либо в окружной колледж сельского хозяйства или сельскохозяйственного машиностроения для прохождения З-годичного стандартного курса обучения по растениеводству, плодоводству, животноводству и т.д., либо на заочные учебные курсы. |
Different types of discussion and schooling events are organised by the National Board of Education and the State Provincial Offices dealing with the testing of language proficiency needed for attendance when applying for vocational education. |
Национальный совет по вопросам образования и государственные губернские отделения, организующие экзамены для оценки степени владения языком, необходимого для обучения, при рассмотрении заявлений о приеме в профессиональные учебные заведения проводят различные виды обсуждений и семинаров. |
Education on concepts and conduct has been introduced to schools through such subjects as "education of citizens" and others, operation of Pioneers' Brigades, Youth Unions and Youth Associations. |
Соответствующие концепции и нормы поведения были привнесены в школу через такие учебные программы, как "Просвещение граждан" и т. д., и нашли свое отражение в деятельности пионерских отрядов, молодежных союзов и ассоциаций. |
The Ministry of Education carries out an annual education census, which captures, among others, enrolment by gender, retention, transition, dropout, and promotion rates. |
Министерство образования ежегодно проводит перепись учащихся, которая охватывает, среди прочего, данные о поступлении в учебные заведения в разбивке по признаку пола и с указанием коэффициентов, касающихся продолжения учебы, перевода, отсева и перехода на более высокий уровень образования. |
The UNESCO Regional Programme for Education in Emergencies (PEER) organized peace education workshops for Somali teachers in Somalia in 2000. |
В рамках региональной программы ЮНЕСКО по обеспечению учебной подготовки в чрезвычайных ситуациях (ПУЧО) в 2000 году в Сомали для преподавателей были организованы учебные семинары по вопросам мира. |
Educational profiles of women have improved with those with General Training and Education, Matric and tertiary education showing the most rapid growth in the labour market. |
Образовательный уровень женщин повысился, при этом наиболее быстрыми темпами на рынке труда увеличивалось число женщин, получивших общеобразовательную подготовку, зачисленных в высшие учебные заведения и получивших высшее образование. |
PLANFOR's overarching goal is to provide public education that will be capable of training at least 20 per cent of the economically active population over the medium and long term. |
Кроме того, в рамках ПЛАНФОР разрабатываются различные методики, проводятся исследования и готовятся учебные материалы, используемые в системе повышения профессионально-технической подготовки. |
Many education authorities follow up on the ministry's concerns and provide racism-awareness training for teachers as part of their in-service training programmes. |
Многие учебные округа разделяют обеспокоенность Министерства и предусматривают в своих планах непрерывной профессиональной подготовки повышение информированности преподавателей в вопросах борьбы с дискриминацией. |
Each of them introduces, as priority practices, a number of cross-cutting themes, including values, development of intelligence, environmental education and interculturality. |
В учебные дисциплины включены и изучаются в качестве приоритетных такие основополагающие понятия, как общечеловеческие ценности, развитие интеллекта, экологическое и межкультурное образование. |
It is also challenging to incorporate environmental education under the present educational programmes of universities and higher institutions, which are dependent on highly specialized courses. |
Неплохо было бы включить вопросы охраны окружающей среды в текущие учебные программы университетов и высших учебных заведений, для которых характерна узкоспециализированная подготовка. |
For sub-degree level education, which refers to study at associate degree or higher diploma level, students are admitted on the merit of their academic attainment and prior learning experiences. |
В учебные заведения, окончание которых дает право на получение ученой степени низшей категории, учащиеся принимаются с учетом их успеваемости и уровня предшествующей подготовки. |
However a specific proclamation to provide the same curricula and equal access to male and female students may prove to be a more resolute and direct commitment to eliminating discrimination against women in the field of education. |
10.4 В действительности "сбалансированные и опирающиеся на широкую базу" учебные программы, как можно ожидать, будут способствовать достижению цели углубления "понимания принципов гендерного равенства". |
In Lebanon, a new education structure, curriculum and textbooks for the elementary and preparatory cycles were due to be implemented in Agency schools over a three-year period, beginning in the 1998/1999 school year. |
В Ливане в школах Агентства в течение трехлетнего периода, начинающегося с 1998/99 учебного года, должны быть внедрены новая структура обучения, учебные программы и учебники. |
The demand for adult education can partially be met by educational establishments based in larger towns; however, in this case, learners would have to commute, which does not increase their motivation to study. |
Спрос на образование для взрослых могут частично удовлетворить учебные заведения в крупных городах; однако тогда учащимся пришлось бы ездить на учебу издалека, а это могло бы лишить их желания учиться. |
Moreover, as stated above, classrooms are only one element of a complete education of a child, to which the family and the community/social life are also responsible. |
Кроме того, как отмечалось выше, учебные классы - это только один элемент полного образования ребенка, за которое отвечают также семья и сообщество/социальная жизнь. |
Work is proceeding on the design of a new model of "State-school-employer" cooperation to facilitate the alignment of the system of vocational education with the practical needs of the expanding national economy. |
Проводится работа по созданию новой модели взаимодействия "государство - учебные заведения- работодатели", позволяющей привести систему профессионального образования в соответствие с практическими нуждами развивающейся национальной экономики. |
The Coordination Centre also provided mine risk education to 6,304 individuals, including internally displaced persons, refugees and residents living in communities contaminated with landmines or explosive ordnance, and delivered landmine safety training to 28 UNMISS international personnel. |
Кроме того, ЦООНКДР организовал учебные курсы по минной опасности, которые прошли 6304 человека, включая внутренне перемещенных лиц, беженцев и жителей районов, где обнаружены мины и взрывоопасные пережитки войны. |
Ms. Hijran Huseynova (Azerbaijan) said that education was accessible to all and that each year a large percentage of pupils from the rural districts gained access to higher educational establishments. |
Г-жа Иджран Гусейнова (Азербайджан) говорит, что образование доступно для всех и каждый год много учащихся из сельских районов поступают в высшие учебные заведения. |
The share of allocated funds for compulsory education that institutions must set aside for support to pupils with disabilities was increased in 2004 from 0.15 per cent to 0.3 per cent. |
Доля средств, выделяемых для системы обязательного образования, которые учебные заведения должны использовать как фонд помощи учащимся-инвалидам, увеличилась в 2004 году с 0,15 до 0,3%. |
The Human Rights Office continued to facilitate the Assisting Communities Together project, which promotes small grants to local NGOs to carry out human rights education and training projects at the grass-roots level. |
Этот проект направлен на предоставление мини-грантов местным неправительственным организациям, для того чтобы они занимались просвещением в области прав человека и осуществляли учебные программы на низовом уровне. |
The speaker highlighted that the Association would continue to work with universities offering accounting education to help them develop a curriculum to enable their graduates to obtain exemptions from the ACCA qualification. |
Оратор подчеркнул, что Ассоциация будет продолжать работать с готовящими бухгалтеров университетами, помогая им разрабатывать такие учебные программы, которые позволяли бы их выпускникам получать профессиональные дипломы, минуя АДПБ. |
Thus commissions have made proposals for the transformation of various institutions, including the judiciary, security forces, education, media, civil registries, electoral systems, and land tenure patterns. |
Поэтому комиссии вносят предложения о преобразовании различных учреждений, включая судебные органы, силы безопасности, учебные заведения, средства массовой информации, отделы записи актов гражданского состояния, избирательные системы и систему землепользования. |