| Population education was a rapidly expanding field and in recent years close to a 100 countries had developed population education programmes in the formal and non-formal education system. | Просветительская работа по демографическим вопросам представляет собой быстро растущую область, и в последние годы около 100 стран разработали учебные программы по вопросам народонаселения в рамках систем формального и неформального образования. |
| The design of the civic education programme was finalized and human rights education manuals and values education materials were prepared. | С другой стороны, была закончена разработка программы общественного просвещения и подготовлены учебные пособия по правам человека и учебные материалы общего характера. |
| The Education Act 1993 requires local education authorities to review their locally agreed syllabus for religious education every five years. | Закон об образовании 1993 года обязывает местные учебные органы пересматривать согласованные на месте программы религиозного обучения раз в пять лет. |
| Such groups have also interfered in education curricula or in the conduct of classes, which has affected girls' education. | Подобные группы также вмешивались в учебные программы и в проведение занятий, что сказалось на образовании девочек. |
| It also noted that introducing human rights issues to the education curriculum would provide young people with a broad education. | Она также отметила, что включение вопросов прав человека в учебные программы даст молодым людям широкие познания. |
| It welcomed efforts to mainstream human rights in education, noting that the target of universal primary education by 2015 was achievable. | Они приветствовали усилия по включению вопросов прав человека в учебные программы, отметив, что достижение цели всеобщего начального образования в 2015 году вполне реально. |
| Madrassas followed the same basic curriculum as general education institutions, with the added component of Islamic education. | Школы медресе используют ту же базовую школьную программу, что и обычные учебные заведения, добавляя компонент исламского образования. |
| Governments should consider providing civic education, including through formal and informal education systems, and in partnership with civil society organizations. | Правительствам следует рассмотреть вопрос о включении в учебные программы предмета «Обществоведение», в том числе в рамках формальных и неформальных учебных систем и в партнерстве с организациями гражданского общества. |
| Any school is free to dedicate time for the programme using education hours dedicated to informal education and educational needs of pupils. | Каждая школа самостоятельно распределяет учебные часы, предназначенные для внеклассной работы, в соответствии с образовательными потребностями учащихся. |
| The intended training topics include: civic education of adults, financial education, artistic expression, and forms of recreation. | Предлагаемые учебные темы включают в себя: гражданское образование взрослых, финансовое образование, художественные навыки и формы организации досуга. |
| As they continue to be excluded from mainstream education, some Governments have built an adapted curriculum to integrate them through non-formal education. | Поскольку они по-прежнему исключены из общего образовательного процесса, правительства ряда стран разрабатывают адаптированные учебные планы с целью включить таких людей в систему неформального образования. |
| The freedom to provide education that is enshrined in the Dutch Constitution has had a fundamental impact on the education system of the Netherlands. | Свобода создавать учебные заведения, которая закреплена в Конституции Нидерландов, имеет исключительно важное значение для голландской системы образования. |
| Governments should take the necessary steps to include consumer education programmes in the curriculum of formal and non-formal education. | Правительствам следует предпринять необходимые шаги для включения курсов по просвещению потребителей в учебные программы формального и неформального образования. |
| There is no educational system or institutions specifically covering indigenous education in the cycles beyond primary education. | Отсутствуют система обучения и учебные заведения, ориентированные непосредственно на обучение представителей коренных народов в вышестоящих учебных заведениях после получения ими начального образования. |
| The State exercises the right to inspect all education, including private education. | Государству принадлежит право инспектирования всей системы образования, включая частные учебные заведения. |
| It is hoped to stimulate and assist tertiary-level education institutions in those regions to develop their centres of excellence for environmental education and training. | Следует надеяться, что они будут стимулировать и поощрять высшие учебные заведения в этих регионах к созданию своих собственных центров повышения квалификации в области экологического просвещения и подготовки кадров. |
| Current education materials, as well as access of young women to education, remain gender-biased. | Используемые в настоящее время учебные материалы, а также доступ молодых женщин к получению образования по-прежнему не свободны от дискриминационных ограничений. |
| Often education for sustainable development or environmental education is incorporated as a key element in national strategies and in curricula. | Часто просвещение по вопросам устойчивого развития или по экологическим вопросам в качестве одного из основных элементов включается в национальные стратегии и учебные планы. |
| Technical education accepts pupils who have finished the gymnasium cycle and offers vocational and technical education. | В технические учебные заведения принимаются лица, окончившие гимназию, и они дают профессионально-техническое образование. |
| Adult education institutions provide equal study opportunities for the education of both women and men. | Учебные заведения для взрослых предоставляют равные возможности для обучения женщинам и мужчинам. |
| Within the schools, civic education was reintegrated as "education for citizenship". | В учебные планы школ включена программа гражданского обучения под названием «Формирование гражданственности». |
| Children are admitted to foster education institutions on the basis of a court order for institutional or preventive education. | Дети передаются в воспитательные учебные заведения на основании постановления суда о применении специального или профилактического обучения. |
| In Bolivia, UNDCP continued to support the inclusion of drug abuse preventive education in the curricular established under the education reform plan. | В Боливии ЮНДКП продолжала оказывать под-держку включению обучения методам профилактики злоупотребления наркотиками в учебные программы, предусмотренные планом реформирования системы образования. |
| To increase the relevance of education, school curricula include global, environmental, science, technology and media education. | В целях повышения значимости образования школьные учебные программы включают предметы, освещающие глобальные и экологические проблемы, а также вопросы науки, техники и средств массовой информации. |
| The crisis was also having severe effects on access to education facilities by children and students at all levels of education. | Этот кризис также негативно сказывается на возможности детей и студентов посещать учебные заведения всех уровней образования. |