The purpose of education is usually to get people to believe what and think as the 'education authorities' want them to. |
Как правило, цель образования - сделать так, чтобы люди поверили тому, чего хотят «учебные власти», и думали так, как от них ожидают. |
The criteria for the admission of students and the system of financing of basic vocational education do not set any obstacles for the admission of foreign students in vocational education. |
Критерии для приема учащихся и система финансирования базового профессионального образования не устанавливают никаких препятствий для зачисления иностранных учащихся в профессиональные учебные заведения. |
When implemented, training opportunities will be available for youth in school, and for youth and adults returning to education to enhance their skills and secure employment or further post-secondary education. |
Реализация плана откроет возможности профессионального обучения для школьников, а также молодежи и взрослых, возвращающихся в учебные заведения в целях повышения квалификации, получения работы или продолжения образования на базе средней школы. |
The right of indigenous peoples to establish and control their education systems and institutions applies to traditional as well as formal education systems and institutions. |
Право коренных народов создавать и контролировать свои системы образования и учебные заведения применяется как в отношении традиционных, так и в отношении формальных систем образования и учебных заведений. |
Affirmative action policies that sought to encourage the enrolment of more female students in tertiary education institutions were developed and adopted by several tertiary education institutions. |
Рядом высших учебных заведений разработана и принята политика позитивных действий, призванная стимулировать поступление в такие учебные заведения большего числа лиц женского пола. |
It is thus critical to integrate sustainable development issues into education curricula. |
По этой причине необходимо включать вопросы устойчивого развития в учебные программы. |
HIV/AIDS information, education and communication materials |
Информационные, учебные и коммуникационные материалы по тематике ВИЧ/СПИДа |
The workshop aims at discussing practical ways to make education on standards-related activities an essential part of the curriculum at universities, higher-education establishments and vocational-training institutions. |
Целью данного рабочего совещания является обсуждение практических путей включения курса, посвященного вопросам связанной со стандартами деятельности в качестве неотъемлемой части в учебные программы университетов, высших учебных заведений и заведений системы профессионального образования. |
During the reporting period, education and health facilities were damaged by improvised explosive devices and small arms fire, and personnel were targeted. |
В течение отчетного периода учебные заведения и медицинские учреждения подвергались нападениям с применением самодельных взрывных устройств и стрелкового оружия, включая нападения на их персонал. |
Educational institutions have a clear role in promoting civic education, democratic participation and volunteering. |
Учебные заведения должны играть заметную роль в поощрении гражданского воспитания, участия в демократических процессах и добровольческой деятельности. |
High quality education boosts people's self-reliance, particularly where curricula are flexible, updated and designed to reflect the demands of the labour market. |
Высококачественное образование укрепляет у людей уверенность в своих силах, особенно когда учебные программы являются гибкими, современными и разработанными так, чтобы отражать спрос на рынке труда. |
Origin and destination countries could create joint education programmes and curricula that reflect domestic and foreign labour market needs and provide information on overseas employment opportunities. |
Страны происхождения и назначения могут разрабатывать совместные программы образования и учебные планы, отражающие потребности национального и иностранных рынков труда, и предоставлять информацию о возможностях трудоустройства за границей. |
It is estimated that some 3,000 children have been unable to go to school because of LRA attacks on education. |
По оценкам, приблизительно 3000 детей не могли посещать школу из-за нападений ЛРА на учебные заведения. |
The Committee is concerned that there are no programmes to systematically incorporate peace education into school curricula. |
Комитет обеспокоен отсутствием программ по обеспечению систематической интеграции воспитания в духе мира в школьные учебные планы. |
In the education sector, as at mid-August, UNICEF had provided educational materials to over 1 million children and its education programme for girls has assisted almost 1,000 classroom instructors, including more than 600 women, to complete their primary school teaching credentials. |
Что касается сферы образования, то по состоянию на середину августа ЮНИСЕФ предоставил учебные материалы для более чем 1 миллиона детей, а его учебная программа для девочек позволила почти 1000 классных инструкторов, включая более 600 женщин, получить удостоверения учителей начальной школы. |
According to Article 18 of the Law on Education, an organization can establish an education institution following the guidelines stated by law. |
В соответствии со статьей 18 Закона об образовании организации могут создавать учебные заведения, следуя руководящим принципам, установленным законом. |
Education institutions provide also fee-paying education. |
Учебные заведения предоставляют образование также и на платной основе. |
The Ministry of Education of the Republic of Macedonia undertakes measures to alleviate or eventually eliminate this phenomenon and reintegrate the pupils in the education system. |
Министерство образования Республики Македонии принимает меры, направленные на смягчение последствий или, в зависимости от обстоятельств, ликвидацию этого явления и повторного приема учащихся в учебные заведения. |
The Education Department regularly organizes civic education seminars for teachers. |
Департамент просвещения регулярно организует учебные семинары для преподавателей по гражданским вопросам. |
Religious education curricula were designed by the Ministry of Education, in consultation with the Costa Rican Episcopal Conference. |
Учебные программы для целей религиозного обучения составляются министерством образования в консультации с коста-риканской Епископальной конференцией. |
The Ministry of Education is currently developing plans to introduce health education and reproductive health concepts to training curricula. |
В настоящее время Министерство образования разрабатывает планы по включению в учебные программы концепции санитарного просвещения и принципов защиты репродуктивного здоровья. |
The most recent Ministry of Education statistics show an increase in the percentage of females entering education. |
Последние статистические данные Министерства образования свидетельствует об увеличении числа женщин, поступающих в учебные заведения. |
The Ministry of Education carries out extensive ethnic education programmes in order to ensure that the ethnic and cultural identity of indigenous peoples are protected. |
Министерство просвещения осуществляет важные учебные программы с учетом этнических факторов в целях обеспечения защиты этнической и культурной самобытности коренных народов. |
Those with severe disabilities, who could not attend mainstream schools, attended special education schools, overseen by the Ministry of Education. |
Дети с тяжелыми формами инвалидности, которые не могут посещать обычные школы, посещают специальные учебные заведения, подведомственные министерству образования. |
Education establishments also involve parents of Roma pupils in informal education. |
Учебные заведения также подключают к неформальному образованию родителей учащихся из числа рома. |