The Law on Primary Education provides obligatory entrance in the educational system of all the children from the ages of seven to fourteen years. |
В Законе о начальном образовании говорится, что все дети в возрасте от 7 до 14 лет должны в обязательном порядке посещать учебные заведения. |
13.126 Prior to the 1998 Education Order, Irish-medium pre-school units were not considered for grant aided status and were registered as play groups with their local Health Trust. |
13.126 До принятия Указа 1998 года об образовании дошкольные учебные заведения с обучением на ирландском языке не рассматривались на предмет наделения их статусом субсидируемых и были зарегистрированы как игровые группы при местном управлении здравоохранения. |
Alberta Education has implemented a requirement that all curriculum and learning and teaching materials approved by the department meet strict guidelines on tolerance and understanding of all races. |
Министерство образования выполнило требование, согласно которому все учебные программы и материалы, утверждаемые министерством, должны неукоснительно соответствовать указаниям относительно терпимости и понимания в отношении всех рас. |
Education and training for pro-poor trade: this is envisaged as a component for UNCTAD training courses and university syllabi, possibly in collaboration with UNDP. |
Обучение и профессиональную подготовку по вопросам торговли для удовлетворения нужд бедного населения: предполагается включить эти вопросы в учебные курсы и университетские программы ЮНКТАД, возможно в сотрудничестве с ПРООН. |
In its efforts to help promote the Romani language and culture the National Board of Education has also designed educational and teaching material. |
Кроме того, в рамках усилий по содействию развитию языка и культуры народа рома Национальный совет по вопросам образования готовит к выпуску соответствующие педагогические и учебные материалы. |
Recommendations have been issued on how such programs should be expanded and what should remain an integral part of new Framework Education Programs. |
Были представлены рекомендации в отношении расширения тематики программ и выбраны лучшие из них, которые, как предполагается, должны войти в качестве компонентов в Основные учебные программы. |
These pose a continuing challenge to the government's "Education for All Program." |
Среди поступающих в высшие учебные заведения преобладают женщины. |
Legal rights training officers trained by The Pacific Regional Human Rights Education Resource Team developed training materials and conducted the training processes. |
Работники юридического просвещения, подготовленные Тихоокеанской региональной группой ресурсов просвещения в области прав человека, разработали учебные материалы и организовали учебный процесс. |
Thus, it is hoped to incorporate it into study programmes and texts of the Ministry of Education and to carry out other dissemination activities. |
Таким образом, следует надеяться, что эта информация будет включена в учебные программы и тексты министерства образования и получит дальнейшее распространение. |
The National System for Higher Technological Education has invited applications from female graduates in these areas to pursue or complete postgraduate studies or to engage in scientific and technological research. |
Кроме того, Национальная система высшего технического образования обратилась к женщинам, закончившим высшие учебные заведения по соответствующим специальностям, с призывом поступать в аспирантуру, заканчивать ее полный курс и заниматься исследованиями в сфере науки и техники. |
Morocco appreciated Egypt's efforts to increase literacy, its cooperation with UN agencies and the Ministry Education's comprehensive plan to incorporate human rights in the curriculum. |
Эта страна выразила удовлетворение в связи с усилиями Египта по повышению уровня грамотности, его сотрудничество с учреждениями ООН и всеобъемлющим планом Министерства образования по включению прав человека в учебные программы. |
Education could offer young people an alternative to unemployment, but many were unable to register because of their gender, socio-economic status or location. |
Образование способно предложить молодежи альтернативу безработице, но многие люди не могут поступить в учебные заведения из-за их пола, социально-экономического статуса или места жительства. |
Education in Anguilla is free and compulsory between the ages of 5 and 17 delivered through a system from the pre-primary to the post-secondary level. |
Образование в Ангилье является бесплатным и обязательным для детей в возрасте от 5 до 17 лет, которые получают его в рамках системы, включающей дошкольные и средние учебные заведения. |
The Ministry of National Education was working with the Canadian International Development Agency's national sponsorship programme to help school principals improve educational programmes. |
Министерство национального образования сотрудничает с Канадским агентством международного развития, чтобы в рамках национальной программы поддержки помочь директорам школ составить более совершенные учебные программы. |
Teaching courses for journalists and teachers (United Republic of Tanzania, Germany, International Geoscience Education Organization) |
учебные курсы для журналистов и преподавателей (Объединенная Республика Танзания, Германия, Международная организация по преподаванию геологических наук); |
The Act further places an obligation on the Education Board or Board of Management to ensure that both the curriculum and the associated teaching materials at educational institutions are gender responsive. |
Закон далее обязывает учебный или административный совет обеспечивать, чтобы учебные планы и смежные учебные материалы в учебных заведениях учитывали гендерную проблематику. |
In this regard, the Ministry of Education (MOE) is constantly reviewing its curricula, textbooks and other teaching materials to help eliminate the stereotyping of subjects/options. |
В этой связи Министерство образования (МО) постоянно подвергает свои учебные программы, учебники и другие учебные материалы пересмотру в целях содействия устранению стереотипов в рамках основных/факультативных дисциплин. |
At the same time, the Department for Education and Promotion of Defence Policy of the Ministry of National Defence prepared training materials for the participants of military missions outside the borders of Poland. |
Одновременно департамент по вопросам образования и развития оборонной политики министерства национальной обороны подготовил учебные материалы для участников военных миссий за пределами Польши. |
Instructional plans and programs of instruction of students are developed by institutions of higher learning together with the Ministry of Education of Turkmenistan and are confirmed by the Cabinet of Ministers of the country. |
Учебные планы и программы обучения студентов разрабатываются высшими учебными заведениями совместно с Министерством образования Туркменистана и утверждаются Кабинетом Министров страны. |
Another area of concern to the Ministry of Education and Culture, beyond the need to improve the professional competence of teachers, is the provision of adequate teaching materials for children with special needs. |
Помимо повышения профессиональных знаний учителей, Министерство образования и культуры выпускает надлежащие учебные пособия для детей с особыми потребностями. |
Following the procedure for their adoption and after they have been approved by the Ministry of Education and Sport as the authorized body, these so-called supplemental curricula become official and are implemented in tuition. |
После их рассмотрения и утверждения министерством образования и спорта эти так называемые дополнительные учебные программы стали официальными и преподаются в процессе обучения. |
The Ministry of Education and Science has developed a number of different study programmes that take account of the specificities of teaching the languages and literature of ethnic minorities in the different types of educational establishment. |
Министерством образования и науки Украины разработаны многовариантные учебные планы, учитывающие особенности преподавания языков и литературы национальных меньшинств в различных типах учебных заведений. |
In this regard, coordination between key institutions involved in this process - the Ministry of Education and professional accountancy organizations, for example - is essential to guarantee that the educational curriculum is always aligned with the latest national and international regulations and requirements. |
В этой связи крайне важна координация работы ключевых учреждений, вовлеченных в этот процесс, например Министерства образования и профессиональных бухгалтерских организаций, с тем чтобы учебные программы всегда соответствовали последним национальным и международным нормам и требованиям. |
The inclusion of native languages in these programmes helps to strengthen the cultural identity of participants and to develop those languages. Educational material is produced in coordination with the Native Peoples' Education Councils. |
Включение в эти программы исконных языков содействует укреплению культурной самобытности участников и развитию самих языков, при этом учебные материалы готовятся в сотрудничестве с образовательными советами коренных народов. |
Since 2008, awareness-raising sessions on "the possibilities for girls to choose careers traditionally assigned to boys" have been carried out by the Ministry of National Education every year, at an average of 140 educational establishments. |
Начиная с 2008 года представители Министерства образования ежегодно посещают учебные заведения, в среднем охватывая 140 заведений в год, в целях разъяснения "возможностей для девочек выбирать профессии, которые традиционно считаются мужскими". |