| During the missions, education curricula designed by and ongoing research projects carried out by former participants were reviewed. | В ходе миссий были рассмотрены учебные планы, разработанные бывшими участниками курсов, и осуществляемые ими исследовательские проекты. |
| Their official status means that these establishments offer free education at the various levels. | Поскольку все эти учебные заведения являются государственными, то получение образования на различных их уровнях является бесплатным. |
| Multicultural education is included in the school curriculum. | Многоязычное образование включено в учебные программы школ. |
| The project introduces art to schools using original methods and brings children to contact with culture from the beginning of elementary education. | Используя оригинальные методы, проект способствует внедрению тематики искусства в учебные программы школ, облегчая установление контактов между детьми и культурой с первых дней начального образования. |
| Drug abuse education should be incorporated into curricula in the context of health promotion messages. | Обучение по вопросам предотвращения злоупотребления наркотиками должно быть включено в учебные планы в контексте мероприятий по охране и укреплению здоровья детей. |
| Cooperative education is being expanded and the curricula of different colleges and universities now include classes on cooperatives. | Расширяются рамки кооперативного образования, и в настоящее время учебные программы различных средних и высших учебных заведений предусматривают занятия, посвященные кооперативам. |
| Furthermore, the quality of education is generally viewed to be poor and the curricula irrelevant to the needs of the new global economy. | Кроме того, качество образования в целом оценивается как низкое, а учебные программы не учитывают потребностей новой глобальной экономики. |
| In post-secondary institutions, 191,000 persons completed their education in the year 1997/98. | В 1997/98 году учебные заведения продолженного среднего образования окончили 191000 человек. |
| The proportion of children enrolled in pre-school education decreased sharply between 1989 and 1999, from 52 to 10 per cent. | Доля детей, посещающих дошкольные учебные заведения, резко сократилась в период 1989-1999 годов с 52 до 10 процентов. |
| In 1997/98 there were study groups of disabled persons in 8 of 91 vocational education institutions. | В 1997/98 году учебные группы инвалидов имелись в 8 из 91 профессионально-технического учебного заведения. |
| Every spring, vocational education institutions and higher schools organize traditional open-door days. | Весной каждого года профессионально-технические училища и высшие учебные заведения проводят традиционные дни открытых дверей. |
| 13.250 As in England, further education institutions in Wales can claim additional funding from the FEFCW for students with learning difficulties or disabilities. | 13.250 Как и в Англии, в Уэльсе учебные заведения сектора дальнейшего образования могут требовать у СФДОУ дополнительного финансирования для удовлетворения особых потребностей учащихся, которые испытывают трудности в процессе обучения или имеют физические или умственные недостатки. |
| Ensuring that these elements are reflected in curricula for all subject areas helps to promote an inclusive education system in the province. | Включение этих элементов в учебные программы во всех предметных областях содействует формированию в провинции сбалансированной образовательной системы. |
| In fact, more women and girls were enrolled in education than their male counterparts. | По существу, женщин и девочек поступает в учебные заведения больше, чем их сверстников мужского пола. |
| Introducing disaster reduction subject matter into curricula at all levels of education and professional training, focusing on schools and other highly valued institutions. | Включение темы уменьшения опасности бедствий в учебные программы на всех уровнях образования и профессионального обучения с уделением особого внимания школам и другим высоко оцениваемым учреждениям. |
| Governments are encouraged to include consumer policy in the education curricula. | Правительствам предлагается включать вопросы политики защиты потребителей в учебные планы. |
| In East Timor, education supplies and construction materials were distributed to all accessible districts, and over 6,000 teachers were registered. | В Восточном Тиморе, где зарегистрировано свыше 6000 учителей, во все доступные районы поставляются учебные принадлежности и строительные материалы. |
| UNICEF advocacy and support is enabling the inclusion of gender concerns into national education plans, sector programmes and training. | Пропагандистская работа и поддержка ЮНИСЕФ позволяют обеспечивать включение вопросов равноправия мужчин и женщин в национальные учебные планы, секторальные программы и курсы профессиональной подготовки. |
| This calls for a review of the education curriculum in African countries to respond to the changing needs of society and the economy. | В этой связи необходимо пересмотреть учебные планы африканских стран, с тем чтобы они отвечали меняющимся потребностям общества и экономики. |
| These activities and education programmes strengthen the rule of law and build the human rights capacity of Member States. | Эти мероприятия и учебные программы способствуют укреплению принципа верховенства права и формируют правозащитный потенциал государств-членов. |
| Reproductive health has been woven into the formal education curriculum, event though its effectiveness remains restricted because of the limited knowledge of teachers. | Курс лекций по репродуктивному здоровью включен в официальные учебные программы, хотя его эффективность остается ограниченной из-за недостаточных знаний учителей. |
| Educational facilities had been built throughout the country, including for pre-school education. | По всей территории страны строятся учебные заведения и дошкольные учреждения. |
| The independent expert believes that this is an important opportunity for OHCHR and UNICEF to integrate human rights and civic education into the curriculum. | Независимый эксперт считает, что это открывает перед УВКПЧ и ЮНИСЕФ значительные возможности в плане включения в учебные программы проблематики прав человека и вопросов гражданского воспитания. |
| Health education and reproductive health have been introduced to academic curricula. | В учебные планы были включены вопросы санитарного просвещения и защиты репродуктивного здоровья. |
| In addition, the cell would provide GIS training and education programmes for users of this information, especially within UNMEE. | Помимо этого Группа будет обеспечивать учебную подготовку по ГИС и организовывать учебные программы для пользователей этой информацией, особенно в рамках МООНЭЭ. |