Английский - русский
Перевод слова Education
Вариант перевода Учебные

Примеры в контексте "Education - Учебные"

Примеры: Education - Учебные
Life skills-based education now forms part of almost all national EFA action plans, and is increasingly being built into education-sector policies and plans. В настоящее время учебные занятия по развитию жизненно необходимых навыков являются составной частью почти всех национальных планов действий ОДВ и все чаще включаются в политику и планы сектора образования.
More than 650,000 returnees have received mine-risk education in encashment and transit centres, and some 53,000 primary schoolteachers have been trained and provided with teaching materials. Более 650000 репатриантов прошли курс подготовки по вопросу о минной опасности в центрах транзита и оказания материальной помощи, а для приблизительно 53000 учителей начальных школ была организована учебная подготовка, и им были предоставлены учебные материалы.
Currently, there was an overwhelming yearning for good education, and record numbers of girls and women had enrolled in schools and institutions of higher learning. В настоящее время среди населения существует огромная тяга к знаниям; в последние годы в стране было зарегистрировано рекордное число девушек и женщин, поступивших в школы и высшие учебные заведения.
Landlocked developing countries have made progress in increasing the net enrolment in primary education and most of the countries are on course to attain this target of the Millennium Development Goals. Не имеющие выхода к морю развивающиеся страны добились прогресса в деле увеличения чистого показателя набора детей в начальные учебные заведения, и большинство из них, скорее всего, достигнут соответствующей цели, предусмотренной в Декларации тысячелетия.
Create strategies to offset the reluctance to direct girls to tertiary education, to access certain technical disciplines and to accept high dropout rates through Government/NGO partnerships. Разрабатывать стратегии, призванные преодолеть нежелание направлять девочек на учебу в высшие учебные заведения, открыть доступ к определенным техническим специальностям и учесть высокие уровни отсева, путем налаживания партнерских связей между правительствами и НПО.
An attempt has been made to include bilingual education in national level teacher-training institutions to raise the teachers' critical awareness of the nature and implications of a multi-ethnic society. Предпринимаются попытки включить обучение на двух языках в учебные программы учреждений, готовящих кадры учителей в масштабах всей страны, с тем чтобы повысить уровень их сознательного восприятия содержания и последствий существования многоэтнического общества.
When it comes to education on climate change, trade unions have created off- and increasingly online learning tools for their members. Что касается образования по проблематике изменения климата, то профсоюзы вначале подготовили традиционные учебные пособия для своих членов, а затем стали постепенно переходить к выпуску их онлайновой версии.
During maternity leave, schoolwork and other resources are sent to girls' homes and the school has developed a curriculum that includes distance education modules. Во время отпуска по беременности и родам девушкам на дом посылаются домашние задания и другие учебные материалы, и школа разработала учебную программу, включающую модули дистанционного обучения.
UNESCO observed that many primary-age children from disadvantaged minorities and Dalits were still denied their right to education, as was evident from school enrolment rates in primary school. ЮНЕСКО отметила, что многим детям младшего школьного возраста из числа обездоленных меньшинств и далитов все еще отказывают в осуществлении их права на образование, как это явствует из коэффициентов зачисления учащихся в начальные учебные заведения.
This made it possible to offer common themes in the National Curriculum, such as education in and for human rights. Следует отметить, что Национальный учебный план включает в себя дополнительные учебные дисциплины, среди которых фигурирует образование и подготовка в области прав человека.
The Office's web page includes tables for each federative entity showing historical data on education statistics for the school years 1999-2000 to 2003-2004. На странице КХЕИБ в Интернете приведены таблицы по каждому субъекту федерации со статистическими данными о положении в области образования за учебные циклы 1999 - 2000 - 2003 - 2004 годов.
Of all the various types of education provided on the Netherlands Antilles, the current HAVO and VWO schools are modelled most closely on their Dutch counterparts. Изо всех различных видов образования, предоставляемого на Нидерландских Антильских островах, имеющиеся в настоящее время учебные заведения, работающие по программам ПОСО и ПУО, наиболее приближены к аналогичным учебным заведениям в Нидерландах, по образцу которых они созданы.
In 1974, Congress established the Office of Bilingual Education and Minority Languages Affairs to help school districts through funding and providing technical assistance to meet their responsibility to provide equal education opportunity to limited-English proficient children. В 1974 году Конгресс учредил Отдел по вопросам двуязычного обучения и делам языков меньшинств, перед которым была поставлена задача обеспечить учебные округа материально-техническими средствами, с тем чтобы помочь им выполнить свои обязательства по предоставлению равных возможностей в плане образования детей с ограниченным знанием английского языка.
Zenab for Women in Development (ZWD) was named after a pioneer woman educator who started girls' education in eastern Sudan in 1941. Организация "Зенаб за участие женщин в развитии" (ЗЖР) была так названа в честь первой женщины-просветителя, которая в 1941 году стала проводить учебные занятия с девочками в восточной части Судана.
In this branch of education, there are 162 pupils in private schools, compared to 34,768 pupils in public education, showing the imbalance that exists between the two sectors at this level of education, which absorbs only 0.5 per cent of all pupils. На уровне начального образования 162 учащихся посещают частные школы, а 34768 - государственные учебные заведения, что свидетельствует о дисбалансе, существующем между двумя секторами на этом уровне образования, на который приходится лишь 0,5% всех учащихся.
On the other hand; the non-formal education institutions, particularly the community training centers, play an important role in terms of protective/preventive activities, sensitization, risk mitigation and awareness-raising for all segments of the society. С другой стороны, важную роль в осуществлении мероприятий по защите/профилактике, проведении разъяснительной работы, снижении рисков и повышении информированности всех слоев общества играют неформальные учебные заведения, в особенности общинные учебные центры.
An annual order of the Deputy Chair of the Cabinet of Ministers stipulates that all candidates for entry at secondary and tertiary education schools must present a medical certificate. Согласно ежегодному приказу заместителя Председателя Кабинета Министров все абитуриенты, поступающие в высшие и средние учебные заведения должны предоставить медицинское заключение о состоянии здоровья.
JS1 stated that Roma children were often moved to the special education classes and their rate of non-attendance was high and they also dropped out of school more frequently than the average. Авторы СП1 заявили, что детей рома нередко переводят в специальные учебные классы, что они часто прогуливают школу и бросают учебу чаще, чем остальные дети.
The education sector had been given high priority in successive development plans and programmes since 1969 and had accounted for 17 per cent of the general budget during the 1990s. Огромных успехов добились ливийские женщины: 75 процентов ливийских девочек посещают дошкольные учебные заведения и средние школы.
These provisions are being fully implemented, since the Costa Rican school system takes in a large number of Nicaraguan children of school age who request entry into our national centres of education. Эта норма закона полностью соблюдается, поскольку коста-риканская школьная система охватывает значительное число никарагуанских детей школьного возраста, посещающих учебные заведения страны.
In the field of pre-school care and education, educational materials for Georgian as a second language has been created for the representatives of ethnic minorities, which will assist to the children-oriented study process. В сфере дошкольного ухода и образования для этнических меньшинств разработаны учебные материалы по изучению грузинского как второго языка, что поможет придать целенаправленность процессу обучения детей.
With a view to providing support for such children and helping them to adapt socially, the State maintains educational, medical and rehabilitation institutions so that they may have access to an education and vocational training appropriate to their state of health. В целях социальной поддержки и адаптации таких детей государство содержит учебные, лечебные и реабилитационные учреждения для получения ими образования, профессионального обучения и воспитания, доступного соответственно состоянию их здоровья.
Introducing SD aspects into all forms and levels of education is a long process and, consequently, the outcome can only be measured only over a long- period of time perspective. Интеграция принципов УР в учебные программы на всех уровнях образования является длительным процессом, и, следовательно, результаты этого процесса могут измерены только на протяжении длительного периода времени.
The school curricula and syllabuses of general-education establishments, which regulate the organization of the teaching and educational process, create the preconditions for all students to receive a truly useful education taking account of State requirements, regional and ethnic particularities and their own needs. Учебные планы и программы общеобразовательных учреждений, регламентирующие организацию учебно-воспитательного процесса, создают предпосылки для получения полноценного образования всеми учащимися с учетом государственных требований, регионально-национальных особенностей и потребностей населения.
Despite the serious economic problems facing displaced families, many try to join the public education system, which in Peru is an important source of Government-sponsored nutrition programmes and health care. Несмотря на сложное материальное положение перемещенных семей, многие стремятся поступить на учебу в государственные учебные заведения, в которых предоставляется бесплатное питание и медицинское обслуживание, финансируемое правительством.