| Education, training and extension systems addressed to specific groups can also play an important role in preventing deforestation and/or desertification. | Кроме того, важную роль в предупреждении обезлесения и/или опустынивания могут играть образовательные, учебные и информационные системы, ориентированные на конкретные группы. |
| Under the Education Act private higher educational establishments have begun to operate in the Republic. | В соответствии с Законом "Об образовании" в Республике начали функционировать частные высшие учебные заведения. |
| The programmes, curricula and textbooks for teaching in the languages of members of national minorities are provided by the Ministry of National Education. | Учебные планы, программы и материалы, необходимые для преподавания на языках национальных меньшинств, обеспечиваются министерством национального образования. |
| Regional training centres, such as the Asia-Pacific Regional Centre of Education for International Understanding, provide opportunities for training educators in human rights. | Региональные учебные центры, такие, как Азиатско-Тихоокеанский региональный центр образования в интересах международного взаимопонимания, предоставляет возможности для подготовки преподавателей по правам человека. |
| The Education Division organizes various courses for vulnerable groups. | Отдел образования организует различные учебные курсы для уязвимых групп. |
| Education training for Roma prisoners were funded separately. | Учебные мероприятия для заключенных рома финансируются отдельно. |
| Education 59. A total of 4,650 pupils graduated during the reporting period. | В течение отчетного периода учебные заведения окончили в общей сложности 4650 учащихся. |
| According to the Vocational Education Institutions Act, the schools may provide continuing vocational training for a fee. | Согласно Закону о профессионально-технических учебных заведениях учебные заведения могут предоставлять непрерывную профессионально-техническую подготовку за плату. |
| These statistics refer to the number of pupils enrolled in frameworks supervised by the Ministry of Education. | Эти статистические данные касаются количества учащихся, зачисленных в учебные заведения, функционирующие под эгидой министерства образования. |
| The Ministry of Education has agreed to join this decision and will establish its institutions in these new villages. | Министерство образования согласилось совместно осуществлять это решение и будет создавать свои учебные заведения в этих новых поселках. |
| Educational institutions, upon consultation with the Ministry of Education, have the right to set forth conditions for the admission of students. | На основе проведения консультаций с министерством образования учебные заведения могут определять условия для приема учащихся. |
| The National Board of Education and various organizations produce educational material on multiculturalism, tolerance and human rights. | Национальный совет по вопросам образования и различные организации издают учебные материалы на темы культурного многообразия, терпимости и прав человека. |
| The Department of Education ensured that any new educational material was not discriminatory with regard to any group of people. | Департамент образования заверяет, что никакие новые учебные материалы не носят дискриминационного характера по отношению к какой-либо группе населения. |
| The Afghan Developmental Education Organisation held two training sessions on gender issues for 30 Ministry officials in June and November 2004. | В июне и ноябре 2004 года Афганская организация общеобразовательного обучения провела две учебные сессии по гендерным вопросам для 30 сотрудников министерства. |
| The Institute of Education of the Corps of Prison and Court Guard published the "Introduction to the Minority Issue" teaching texts. | Учебный институт Корпуса тюремной и судебной охраны опубликовал учебные материалы на тему "Введение к вопросу меньшинств". |
| Continuing teacher training has been developing training options in the area of Education for Citizenship and Human Rights. | В систему последующей переподготовки преподавателей включаются учебные мероприятия на тему воспитания гражданственности и прав человека. |
| In 2007 training was organized at the Health Education Department of the Vilnius Pedagogical University. | В 2007 году на факультете санитарного просвещения Вильнюсского педагогического университета были организованы учебные курсы. |
| Vocational training programmes are provided by the Education for Employment Programme, which organises a number of courses every year. | Программы профессиональной подготовки организуются программой "Образование для занятости", в рамках которой каждый год проводятся различные учебные курсы. |
| Education, training programmes, urban and national planning, and policy should also reinforce an energy efficiency culture. | Образование, учебные программы, городское и национальное планирование и политика также должны усиливать культуру энергоэффективности. |
| Its National Network of Continuous Education provides courses and norms and guidelines designed to address and establish quality standards of care. | В рамках его Национальной сети непрерывного обучения разрабатываются учебные программы, нормы и руководства в целях принятия и обеспечения стандартов качественного ухода. |
| These criteria were integrated into the curriculum by a special committee appointed in 2001 by the Minister of Education. | Эти критерии были интегрированы в учебные программы решением специальной комиссии, учрежденной министром образования в 2001 году. |
| This branch also published The Democratic School, a publication that includes teaching resources for Education for Democratic Citizenship. | Этот Отдел также издал публикацию "Демократическая школа", которая содержит учебные материалы по воспитанию демократической гражданственности. |
| The Ministry of Education mainstreams significant facts related to Malagasy culture into the school programmes. | Министерство образования включает в учебные школьные программы образовательные сведения, касающиеся существенных аспектов малагасийской культуры. |
| Education for farming and pastoral communities must be made more context- and problem-specific. | Учебные программы для фермеров и скотоводческих общин должны в большей мере учитывать местные условия и проблемы. |
| Through the National In-Service Teacher Training Centre, the Ministry of National Education also organizes training sessions on human rights. | Через Национальный центр обучения педагогов без отрыва от производства министерство национального образования также организует учебные занятия по правам человека. |