| The provision of formal education, and of any new element in curricula, took time. | Организация формального обучения и включение любых новых элементов в учебные программы требуют времени. |
| Educational institutions provide equal opportunity to physical education, although cultural practices still refrain women from particular sports. | Учебные учреждения предоставляют женщинам равные с мужчинами возможности в области физического воспитания, хотя в силу культурных традиций женщины по-прежнему воздерживаются от занятия некоторыми видами спорта. |
| (b) Secondly, freedom of education means the possibility of establishing and directing educational establishments. | Ь) Во-вторых, свобода образования означает возможность открывать учебные заведения и руководить ими. |
| It provided training courses on early childhood and family education in the Asia and the Pacific region. | Ею организованы учебные курсы по вопросам воспитания малолетних детей и семейного образования в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| UNICEF has suspended its assistance in the field of education wherever girls' schools were closed. | ЮНИСЕФ приостановил оказание помощи в области образования в тех районах, где женские учебные заведения были закрыты. |
| There are no education, instruction or work programmes of any kind. | В пенитенциарных учреждениях не применяются общеобразовательные и учебные программы и не практикуется какая-либо трудовая деятельность. |
| Persons who have graduated from higher educational institutions and completed a course in military education may be released from military service. | Лица, окончившие высшие учебные заведения и прошедшие курс военной подготовки, могут освобождаться от военной службы. |
| Citizens, who graduated from higher educational institutions but have not completed a course of military education, serve in the army for six months. | Граждане, окончившие высшие учебные заведения, но не прошедшие курса военной подготовки, служат в армии в течение шести месяцев. |
| The centres for space science and technology education being established at the regional level by the United Nations offer such opportunities. | Учебные центры космической науки и техники, создаваемые на региональной основе Организацией Объединенных Наций, позволяют обеспечить такие возможности. |
| Human rights education was being gradually incorporated into the curriculum of Morocco's schools. | Вопросы прав человека постепенно включаются в учебные программы марокканских школ. |
| The demand for civic and human rights education sessions remains very high throughout the country. | На всей территории страны по-прежнему наблюдается весьма значительный спрос на учебные занятия по основам гражданственности и правам человека. |
| There is a concern that efforts have not been made to introduce local languages into the education curricula. | Выражается озабоченность по поводу отсутствия усилий по включению изучения местных языков в учебные программы. |
| The minimum age for admission to adult education courses was lowered from 18 to 15 in September 1996. | В сентябре 1996 года минимальный возраст приема на учебные курсы для взрослых был снижен с 18 до 15 лет. |
| The programme of education in minority languages in pre-school institutions is carried out by educators who acquired a proper degree in the language concerned. | Учебные программы на языках меньшинств в учреждениях дошкольного воспитания осуществляются педагогами, имеющими соответствующую степень подготовки по конкретному языку. |
| The government runs adult education centres, but their performance is unsatisfactory owing to the heterogeneity of enrolment. | В Доминиканской Республике имеются учебные заведения для взрослых, но их отдача недостаточна из-за разнородности зачисляемых студентов. |
| World human rights days are observed in Nepal with school events and education programmes. | В Непале отмечаются международные дни прав человека, в рамках которых проводятся школьные мероприятия и учебные программы. |
| To children with special needs, special education is offered in separate institutions while physically handicapped children are channelled into normal schools. | Для детей с особыми потребностями существуют отдельные специальные учебные заведения, а дети с физическими недостатками направляются в обычные школы. |
| Students in Greenland may apply for admission at institutions of education both in Denmark and Greenland. | Гренландские учащиеся имеют право подавать заявления о приеме как в гренландские, так и в датские учебные заведения. |
| School curricula or other educational opportunities should include courses in civic education. | Учебные школьные программы и другие программы обучения должны включать курс гражданского воспитания. |
| All educational institutions in the territory of Georgia must uphold the State education standards. | Все имеющиеся в Грузии учебные заведения обязаны следовать принципам, разработанным государством в области образования. |
| The curriculum for the different levels and forms of education includes various subjects which promote the development of science. | Кроме того, учебные программы различных уровней и учреждений системы образования содержат различные предметы, изучение которых содействует развитию науки. |
| The services provided by the Uruguayan primary education system comprise a network covering the whole country. | Все учебные заведения системы начального образования в Уругвае объединены в единую сеть. |
| Through these plans, the municipal and provincial education offices are establishing new schools, and improving class environments and curriculums. | Исходя из этого, муниципальные и провинциальные отделы образования занимаются организацией новых школ и улучшают условия обучения в школах и учебные планы. |
| Such a mechanism could also offer information, education and training programmes aimed at combating discrimination. | Этот орган мог бы также предлагать информационные, воспитательные и учебные программы, направленные на борьбу с дискриминацией. |
| Scholarships will be given to about 4,000 children to enable them to receive education and various kinds of training. | Будут выделены учебные стипендии приблизительно 4000 детям с целью предоставления им возможности получить образование и пройти различные виды профессиональной подготовки. |