| Accredited religious education institutions are eligible for budget funding in proportion to the share of adherents of the relevant church or religious community in the population of Serbia. | Аккредитованные религиозные учебные заведения образования имеют право на бюджетное финансирование, пропорциональное доле приверженцев соответствующей церкви или религиозной общины в сербском населении. |
| Many Governments put in place gender-sensitization workshops or training courses for education personnel, and developed handbooks for teachers, social workers and school psychologists. | Многие правительства организовали практикумы для ознакомления с гендерной тематикой или соответствующие учебные курсы для работников просвещения и разработали справочники для учителей, социальных работников и школьных психологов. |
| During the reporting period, a total of 133 unexploded ordnance devices were destroyed and unexploded ordnance risk education was delivered to 50 teachers. | В течение отчетного периода было уничтожено в общей сложности 133 неразорвавшихся взрывных устройства и с 50 учителями были проведены учебные занятия для ознакомления их с той опасностью, которую представляют собой неразорвавшиеся боеприпасы. |
| In addition, the Steering Committee is invited to discuss and share experiences on how ESD can be incorporated into teaching education and training programmes. | Кроме того, Руководящему комитету предлагается провести обсуждение и обмен опытом относительно возможных способов включения тематики ОУР в учебные планы и программы профессиональной подготовки. |
| Additionally, the key concepts and principles of intercultural and human rights education are now included in the new cross-thematic school curricula. | Кроме того, в новые междисциплинарные учебные программы школ в настоящее время включаются ключевые концепции и принципы межкультурного и правозащитного образования. |
| The lack of legal documentation for a majority of children prevented them from registering for national exams and accessing secondary or tertiary education. | Отсутствие у большинства детей законных документов не позволяет им регистрироваться для прохождения национальных экзаменов и поступить в средние или высшие учебные заведения. |
| The Ministry of Social Security and Labour organized informal education for members of youth associations on nurturing tolerance and respect for a human being. | Министерством социального обеспечения и труда организовывались учебные занятия для членов молодежных организаций в целях воспитания терпимости и уважительного отношения к человеку. |
| One study found that while the costs of inclusive education and special schools were largely comparable, academic achievement in inclusive schools was significantly higher. | Данные одного из исследований показали, что если расходы на учебные заведения общего типа во многом сопоставимы с соответствующими расходами на деятельность специальных школ, то показатели успеваемости в общедоступных школах существенно выше. |
| Temporary learning centres provided education to more than 220,000 children (including 96,000 girls) and more than 400,000 children were enrolled in child-friendly spaces. | Временные учебные центры обеспечивали обучение более 220000 детей (включая 96000 девочек), и для более 400000 детей были организованы специальные детские помещения. |
| Studies indicate a continued increase in the reported number of attacks on education in situations of conflict and widespread violence over the past three years. | По данным исследований, в последние три года продолжало увеличиваться число сообщений о нападениях на учебные заведения в ситуациях конфликтов и масштабного насилия. |
| Further education programmes for public officials are organised by the Government and other public authorities, and by professional and other civil society organizations. | Дополнительные учебные программы для государственных должностных лиц организуются правительством и другими органами государственной власти, а также профессиональными и другими организациями гражданского общества. |
| The education institutions are responsible for ensuring that regard is paid to the gender equality perspective both in the course literature and in the teaching. | Учебные заведения отвечают за обеспечение должного уважения к принципам гендерного равенства как в учебной литературе, так и в системе преподавания. |
| The education institutions are required to have action plans for gender equality, partly with specific targets and resources allocated to implementation of such measures. | Учебные заведения обязаны иметь планы действий по обеспечению гендерного равенства, включающие конкретные задачи и ресурсы, выделяемые на проведение предусмотренных мер. |
| The two education channels, which transmit essentially educational material, have had a particular impact in increasing the paths for the free flow of information and opinions. | Учебные каналы, посвященные главным образом вопросам образования, оказывают особое влияние на население путем свободного распространения информации и мнений. |
| Limited attention is paid to needs assessment for qualitative aspects of education, such as textbook supply, hours of study and in-service teacher training. | Мало внимания уделяется оценке потребностей в отношении качественных аспектов образования, таких как обеспечение учебниками, учебные часы, повышение квалификации учителей. |
| UNICEF has enhanced the education of refugee, internally displaced and host community children in several countries by providing teaching and learning materials, teacher training and classrooms. | ЮНИСЕФ расширил возможности образования для детей беженцев, внутренне перемещенных лиц и принимающих общин в некоторых странах, обеспечив методические и учебные материалы, подготовку учителей и классные комнаты. |
| The survey provides data on youth education and enrolment, employment, health and reproductive health, use of media and social partnership, and citizenship. | В обзоре представлены данные об образовании и показателях зачисления в учебные заведения, занятости, здравоохранении и репродуктивном здоровье, использовании средств массовой информации и социальных партнерских сетей и гражданстве применительно к молодежи. |
| 11.5.2. Degree and non-degree training programmes should be developed for different stakeholder groups, such as continuing education for professionals and policy experts. | 11.5.2 Необходимо разработать учебные программы с присвоением и без присвоения ученой степени для различных категорий заинтересованных участников, например, непрерывное образование для специалистов и экспертов по вопросам политики. |
| In order to eliminate gender discrimination in education, curriculums, textbooks and other teaching materials have been reviewed to rid them of gender stereotypes. | В целях ликвидации проявлений гендерной дискриминации в области образования пересмотрены учебные программы, школьные учебники и другие учебные пособия в целях их освобождения от гендерных стереотипов. |
| However, several institutions stated that their education and training programmes on corruption risks should be reinforced, especially for operational managers and personnel working in procurement, contracting and investment departments. | В то же время несколько организаций отметили, что их просветительские и учебные программы, посвященные опасностям, связанным с коррупцией, нуждаются в укреплении, особенно те из них, которые адресованы руководителям оперативного уровня и персоналу подразделений, занимающихся закупками, подрядами и инвестиционной деятельностью. |
| It addition, it is prescribed that the distribution of educational institutions in the territory of Montenegro provides citizens equal accessibility in acquiring education. | Кроме того, согласно закону учебные заведения размещаются на территории Черногории таким образом, чтобы предоставить гражданам равные возможности для получения образования. |
| Likewise, the Government is promoting alternative learning opportunities for children aged 6 - 14 years who are out of formal education. | Аналогичным образом правительство развивает альтернативные учебные возможности для детей в возрасте 6 - 14 лет, которые не охватываются формальной системой образования. |
| In 2007 there were more females than males enrolled in tertiary education. | В 2007 году число женщин, зачисленных в высшие учебные заведения, превышало число обучающихся в них мужчин. |
| MES plans the training of over 3,000 teachers every year, through which it is aimed to promote new methodologies and to introduce new curricula into the pre-university education. | Министерство планирует ежегодно готовить более 3000 учителей, через которых будет распространяться новая методика и вводиться новые учебные планы в системе доуниверситетского образования. |
| In the light of article 7 of the Convention, it also recommends that the State party include human rights education in the national curriculum. | С учетом статьи 7 Конвенции также рекомендуется, чтобы государство-участник включило в национальные учебные программы обучение по вопросам прав человека. |