Английский - русский
Перевод слова Education
Вариант перевода Учебные

Примеры в контексте "Education - Учебные"

Примеры: Education - Учебные
At the same time, well aware that Armenia's educational system must be up to matching this call for infusing the existing intellectual capacity and talent with new skills, we will ensure that education curriculums include computer literacy and Internet familiarity. Помимо того, понимая, что система образования Армении должна отвечать вызову подкрепить существующие интеллектуальные возможности и таланты новыми навыками, мы обеспечиваем гарантии того, чтобы учебные программы включали в себя овладение навыками компьютерной грамоты и знакомство с Интернетом.
They also enhance the integration and active participation of women in economic, social and cultural development processes through income-generating activities, education programmes, health care (including reproductive health care), shelter programmes, and management and leadership training. Они также содействуют интеграции и активному участию женщин в процессах социально-экономического и культурного развития через приносящие доход виды деятельности, учебные программы, здравоохранение (включая охрану репродуктивного здоровья), программы по обеспечению убежищ и подготовки управленческих и руководящих кадров.
(c) Priority access for such students to third-level education will be explored with the authorities concerned. с) вопрос о приеме таких учащихся в учебные заведения третьего уровня в приоритетном порядке будет обсужден с соответствующими органами.
Over the last two years in centres of education a series of actions have been undertaken associated with the Declaration of Principles on Tolerance and the Plan of Action to follow up the United Nations Year for Tolerance. В последние годы учебные заведения провели ряд мероприятий, связанных с Декларацией принципов терпимости и планом действий по осуществлению Года терпимости Организации Объединенных Наций.
Disarmament and non-proliferation education and training is a lifelong and multifaceted process, in which the family, schools, universities, the media, the community, NGOs, Governments, parliaments and international organizations all participate. Просвещение и подготовка по вопросам разоружения и нераспространения представляют собой многогранный процесс, продолжающийся в течение всей жизни, в котором принимают участие семьи, школы, высшие учебные заведения, средства массовой информации, общины, неправительственные организации, правительства, парламенты и международные организации.
However, specific disaster risk issues have been incorporated into curricula slowly, and explicit programmes of risk education remain the exception rather than the norm in most countries. Однако конкретные проблемы, связанные с риском бедствий, медленно включаются в учебные планы, а конкретные образовательные программы, связанные с риском, в большинстве стран остаются, скорее, исключением, нежели нормой.
To promote democratic values in society, the Institute developed a civic and human rights education programme, developing curricula and training teachers for both Estonian- and Russian-language schools in Estonia. Для поощрения демократических ценностей в обществе Институт сформулировал программу образования по гражданско-правовым вопросам и вопросам прав человека, разрабатывает учебные программы и готовит преподавателей как для эстонских, так и для русскоязычных школ в Эстонии.
The projects will enable countries in the region to integrate a curriculum on drug abuse prevention into primary and secondary schools and into outreach counselling programmes for the youth in association with UNFPA population and family life education programmes. Эти проекты позволят странам данного региона включать программы наркологической профилак-тики в учебные планы начальных и средних школ и в программы целевой консультативной деятельности среди молодежи во взаимодействии с ЮНФПА, осу-ществляющим программы, касающиеся народонасе-ления и просвещения по вопросам семейной жизни.
The promotion of education and the dissemination of information in areas affected by drought and desertification was recommended, as well as the inclusion of environmental and sustainable development as subjects in the curricula of schools. Было рекомендовано поддерживать образование и распространение информации в районах, которые испытывают засуху и опустынивание, а также включить изучение основ охраны природы и устойчивого развития в школьные учебные программы.
The regional centres for space science and technology education, affiliated to the United Nations, located in Africa, Asia and the Pacific and Latin America and the Caribbean, are well placed to provide the needed capacity-building. Необходимую работу по созданию потенциала вполне могут вести региональные учебные центры космической науки и техники, связанные с Организацией Объединенных Наций, которые находятся в Африке, в Азии и районе Тихого океана и в Латинской Америке и Карибском бассейне.
As part of this commitment, human rights principles and freedoms are being gradually introduced into the teaching syllabuses, which, in Egypt, are comprehensively reviewed to that end by education experts so that they can be developed with a view to implanting human rights principles. В соответствии с этим обязательством информация о правах и свободах человека постепенно включается в учебные программы, которые всесторонне анализируются экспертами по вопросам просвещения Египта, с тем чтобы способствовать более глубокому восприятию принципов прав человека.
The Government had taken measures to reverse the situation, including legislative reforms, the promotion of public education on those issues and the provision of legal, psychological and medical support to victims. Правительство борется с этими явлениями при помощи таких мер, как реформа законодательства, включение этих вопросов в учебные программы и предоставление потерпевшим юридической, психологической и медицинской помощи.
Some of the initiatives implemented under the policy included the National Youth Service Programme, which enabled young persons aged 17 to 24 who were neither employed nor enrolled in an educational institution to receive job training and an opportunity to continue their education. Некоторые из инициатив, осуществляемых в рамках политики, включают национальные программы оказания услуг молодежи, которые дают возможность молодым людям в возрасте от 17 до 24 лет, не имеющим работы или не поступившим в учебные заведения, получить профессиональную подготовку и возможность продолжать свое образование.
In Latvia the Human Rights Office handles complaints of human rights violations, provides information and education about human rights and investigates human rights issues. Отделение по правам человека в Латвии занимается разбором жалоб на нарушение прав человека, предоставляет информацию и организует учебные мероприятия по вопросам прав человека, а также проводит расследования по вопросам прав человека.
"All tuition provided for primary and special education in state schools, including all schoolbooks, educational materials and other related requisites, must be provided free of charge to learners until the seventh grade, or until the age of 16 years, whichever occurs first". «Все обучение в начальных и специальных государственных школах, включая все учебники, учебные и другие необходимые материалы, должно предоставляться учащимся бесплатно до седьмого класса или до исполнения учащемуся 16 лет».
One of the main objectives of the Meeting was to review and update the education curricula of the regional centres in four areas: remote sensing; satellite meteorology; satellite communications; and space science. Одна из главных целей Совещания состояла в том, чтобы рассмотреть и обновить учебные программы региональных центров в четырех областях: дистанционное зондирование; спутниковая метеорология; спутниковая связь; и космическая наука.
The new principles adopted enable the development of vocational standards and national vocational qualifications in the certificate system for new vocational qualifications and education programmes that are based on vocational competence and develop key qualifications. Утвержденные новые принципы позволяют совершенствовать профессиональные стандарты и национальную профессиональную подготовку в системе сертификации для того, чтобы новые профессиональные курсы и учебные программы были с профессиональной точки зрения адекватными и содействовали повышению квалификации специалистов.
The Government has established academic standards and criteria, drawn up curricula and programmes, proposed guidelines for the organization of the services, and formulated programmes to improve the quality of education. Правительство Мексики устанавливает нормы и критерии в сфере образования, разрабатывает учебные планы и программы, предлагает руководящие принципы организации соответствующих служб и развивает программы, направленные на повышение качества обучения.
CNES also regularly organizes short training courses to create awareness of space activities at the institutes for initial training of teachers and at summer university programmes for more detailed education in the field of space physics, applications of Earth observation etc. КНЕС регулярно организует также краткосрочные учебные курсы для повышения осведомленности о космической деятельности в институтах для базовой подготовки преподавателей и в рамках программ летних университетов для более углубленного обучения в области космической физики, использования методов наблюдения Земли и т.д.
Furthermore, population and family planning education was being incorporated into the curricula of educational institutions as it was believed that such programmes would provide adolescents with adequate knowledge about reproductive health and population and development in general. Кроме того, учебные мероприятия по вопросам народонаселения и планирования семьи включаются в планы учебных заведений, так как считается, что такие программы предоставят подросткам достаточные знания в области репродуктивного здоровья и народонаселения и развития в целом.
The liberty of parents to choose the kind of education their children are given, provided for in the Declaration, is extended in the Covenant to the liberty of individuals and bodies to establish and direct educational institutions. Свобода родителей выбирать форму обучения для своих детей, которая предусматривается в Декларации, расширена в Пакте до свободы отдельных лиц и учреждений создавать учебные заведения и руководить ими.
Although progress has been made in formulating alternative proposals for indigenous education, through the adaptation of curricula to the specific conditions of indigenous peoples, coverage has been partial and, in some cases, the indigenous world view is not taken into account. Хотя частные учебные заведения разработали альтернативные предложения и внесли изменения в свои учебные программы, с тем чтобы они соответствовали особенностям условий жизни коренного населения, эти меры носят ограниченный характер и в некоторых случаях не учитывают образа жизни этих народов.
The national definition of the term "urban areas" is towns which have health and education services and which can offer modern social activities and technological facilities that are much more advanced than in rural areas. Под "городскими районами" в стране понимаются города, в которых имеются службы здравоохранения и учебные заведения и которые могут обеспечить современную социальную инфраструктуру и технологические возможности в более широком масштабе, чем в сельских районах.
In the past few years, ACWF, in active cooperation with the education departments, has helped 15 million women become literate and has organized training courses on applied technologies and skills for 96 million women, 510,000 of whom have become agro-technicians. За последние несколько лет Всекитайская федерация женщин при активном сотрудничестве со стороны департаментов образования помогла 15 миллионам женщин овладеть грамотностью и организовала учебные курсы по овладению прикладными технологиями и навыками для 96 миллионов женщин, 510 тысяч из которых стали агротехниками.
The Department of Peacekeeping Operations and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) had facilitated the task of peacekeepers through the development of AIDS education and prevention modules for peacekeepers, and he expressed the hope that those materials would be widely used. ДОПМ и Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) облегчили задачу миротворцев, разработав просветительные и профилактические учебные модули для подготовки миротворцев, и он выражает надежду на то, что эти материалы будут широко использоваться.