Английский - русский
Перевод слова Education
Вариант перевода Учебные

Примеры в контексте "Education - Учебные"

Примеры: Education - Учебные
The workshop recommended that a survey should be conducted at the regional level to identify education centres that provided training in GNSS and to gather information on the type of courses and degrees offered. Практикум рекомендовал провести на региональном уровне обследование, с тем чтобы выявить учебные центры, организующие подготовку по ГНСС, и собрать информацию о характере курсов и уровне обучения.
For the training of qualified agricultural experts, an agricultural institute will be opened in Dashoguz velayat, along with vocational technical schools and all kinds of education centres in the etraps, in addition to the existing Agricultural University in Ashgabat. Для подготовки квалифицированных специалистов-аграриев, помимо существующего в Ашхабаде Сельскохозяйственного университета, в Дашогузском велаяте откроется сельскохозяйственный институт, в этрапах - профессионально-техни- ческие школы, всевозможные учебные центры.
While the Committee welcomes the introduction of "Healthy Lifestyles" and "Reproductive Health" into the education curriculum, the Committee remains concerned at the high rates of early pregnancy and the lack of information, counselling and preventive programmes on reproductive health. Комитет приветствует введение в учебные программы предметов "Здоровый образ жизни" и "Репродуктивное здоровье", вместе с тем он обеспокоен высоким уровнем ранней беременности и отсутствием программ предоставления информации, консультаций и профилактических мер в области репродуктивного здоровья.
These are mainly vaccines, injection materials, cold-chain equipment, essential drugs, medical equipment and supplies, education materials and emergency supplies. Сюда входят, главным образом, вакцины, инъекционные материалы, оборудование холодильной цепи, лекарственные препараты первой необходимости, медицинское оборудование и принадлежности, учебные материалы и предметы первой необходимости.
The cooperative legislation in India specifies that every multi-State cooperative is to organize education programmes for its members, directors and employees and that the society shall provide funds for that purpose. Согласно индийскому законодательству в области кооперативов, каждый кооператив с участием нескольких штатов должен организовывать учебные программы для своих членов, руководителей и работников, а общество выделяет для этого средства.
They are free, in compliance with the law, to perform religious ceremonies in public and to establish schools, education centres, other institutions, and social and charitable societies, and to manage them. В соответствии с законом они вправе свободно и публично отправлять религиозные обряды, учреждать школы, учебные и иные заведения, создавать общественные и благотворительные учреждения, а также управлять ими.
The teaching of French in French schools abroad has three main objectives: to ensure that French children receive an education, to attract a high number of foreign pupils and to establish schools as focal points for meetings, contacts and exchanges. Преподавание французского языка за рубежом во французских учебных заведениях направлено на достижение трех целей: охватить школьным образованием французских детей в зарубежных странах, принять значительное число иностранных учащихся и превратить эти учебные заведения в настоящие центры встреч, контактов и обмена.
Switzerland has developed a plan of action to integrate education for sustainable development in curricula, teacher training, quality management of schools and, increasingly, in legislation and international cooperation. Швейцария разработала план действий по включению компонента обучения вопросам устойчивого развития в учебные программы, программы подготовки преподавателей и повышения качества школьного образования и, во все большей мере, в программы совершенствования законодательства и расширения международного сотрудничества.
(b) Undertake systematic education and training programmes on the principles and provisions of the Convention for all professional groups working for and with children, such as judges, lawyers, law enforcement officials, civil servants, teachers, health personnel and social workers. Ь) регулярно проводить образовательные и учебные программы по изучению принципов и положений Конвенции для всех групп специалистов, работающих для детей и с детьми, например для юристов, работников правоохранительных органов, государственных служащих, учителей, медицинского персонала и социальных работников.
We are addressing the issue of quality in primary education through increased investment in teacher training, teaching and learning materials and infrastructure, but progress is constrained by the very high rate of attrition of teachers due to the HIV/AIDS pandemic. Мы решаем проблему качества начального образования путем увеличения расходов на подготовку преподавателей, учебные материалы и объекты инфраструктуры, однако прогресс в этом направлении сдерживается весьма высокой степенью выбытия преподавателей из-за пандемии ВИЧ/СПИДа.
Since 1989, enrolments in general and vocational education have declined by almost 40 percentage points in South-eastern Europe and by 13-14 percentage points in the Newly Independent States, Russia, Ukraine and Belarus. С 1989 года количество учащихся, зачисленных в общеобразовательные и профессионально-технические учебные заведения, сократилось почти на 40% в странах Юго-Восточной Европы и на 13-14% - в новых независимых государствах, России, Украине и Беларуси.
Immigrant children shall be provided with education preparing them for comprehensive school. Moreover, remedial instruction is provided both at comprehensive school and at secondary school. Дети иммигрантов проходят подготовительные учебные курсы, после которых они могут учиться в общеобразовательной школе. Кроме того, возможности для дополнительного обучения имеются как в общеобразовательной, так и в средней школе.
The Government was also training members of the police and the military to improve their civic awareness and commitment to human rights, and was introducing civic education in primary-school curricula to foster non-violent conflict-resolution techniques. Правительство также осуществляет подготовку сотрудников полиции и военнослужащих в целях повышения степени их гражданской сознательности и приверженности правам человека, и оно включает предмет «Основы гражданственности» в учебные программы начальных школ в целях привития навыков ненасильственного разрешения конфликтов.
In addition to regular in-service training programmes for education staff, the educational sciences faculty at the Ramallah training centres offered pre-service training leading to a first university degree for 600 trainees. Помимо регулярных учебных программ для преподавателей без отрыва от производства педагогический факультет учебного центра в Рамаллахе предлагает учебные курсы для получения степени бакалавра, которую уже получили 600 учащихся.
Those persons are given the possibility of obtaining it at adult education establishments (adult training centres, adult secondary schools and adult classes at secondary schools). Этим лицам дается возможность получить его в учебных заведениях для взрослых (учебные центры для взрослых, средние школы для взрослых и классы для взрослых в средних школах).
Training material has been produced and groups have been formed offering special training of teaching personnel in communication with and the culture and personality of the target population group, the nature, extent and limits of intercultural education and teaching methodology in mixed groups of students. Подготовлены соответствующие учебные материалы, и сформированы группы, осуществляющие специализированную подготовку преподавательского состава по проблемам коммуникации с целевой группой населения, а также их культуры и самобытности, характера, масштабов и рамок межкультурного образования и методики преподавания в смешанных группах учащихся.
On the international scene, the Commission, jointly with the International Institute of Human Rights, organized training sessions in Strasbourg, France, for professors in faculties of education, directors of educational institutions, inspectors, legal advisors and teachers. На международном уровне Комиссия совместно с Международным институтом по правам человека организовала учебные курсы в Страсбурге, Франция, для преподавателей педагогических факультетов, директоров учебных заведений, инспекторов, юрисконсультов и преподавателей.
The admission and enrolment procedure at all levels of education ensures that a pupil or a student may apply and gain admission to any school or institution of his/her choice, provided he/she meets the necessary merit criteria. Процедура приема в учебные заведения на всех уровнях образования предусматривает, что ученик или студент может подать заявление и быть принятым в любую школу или институт по своему выбору при условии, что он или она отвечают предъявляемым требованиям грамотности.
In the education system of the Republic of Croatia, various activities are being introduced in the curricula and programmes, the objective of which is to influence the generations of elementary and secondary school pupils and to promote awareness on the need to protect human rights and democracy. Учебные планы и программы системы образования Республики Хорватии предусматривают целый ряд мероприятий, цель которых состоит в воздействии на учащихся начальных и средних школ и в повышении их осведомленности относительно необходимости защиты прав человека и демократии.
This includes not only the content of the curriculum but also the educational processes, the pedagogical methods and the environment within which education takes place, whether it be the home, school, or elsewhere. Это включает не только содержание учебной программы, но и учебные процессы, педагогические методы и обстановку, в которой протекает процесс образования, будь то дома, в школе или в других условиях.
The DepEd reported that in 2003, a total of 3,951 children attended special education classes in regular schools while 120,426 children enrolled in 159 special schools all over the country. Министерство образования сообщило, что в 2003 году 3951 ребенок посещал специальные учебные классы в обычных школах, а 120426 детей было принято в 159 специальных школ по всей стране.
This includes 11,000 ex-combatants who signed up for formal education courses that started in November 2006, and 3,500 beneficiaries who registered for 8 new vocational skills training projects. В это число входят 11000 бывших комбатантов, которые записались на официальные учебные курсы, начавшиеся в ноябре 2006 года, и 3500 человек, которые записались на восемь новых программ профессионально-технического обучения.
The only decent health and education facilities in such areas had been built following independence, but much work remained to be done before they could be brought up to the same standard as the rest of the country. Единственные достойные медицинские учреждения и учебные заведения в этих районах были построены после обретения независимости, но ещё предстоит проделать немало работы, прежде чем эти учреждения смогут достичь того же уровня, который существует в других районах страны.
Pursuant to the Law on Equal Opportunities of Women and Men, education and science institutions must ensure the same opportunities for women and men to benefit from scholarships and study grants. Во исполнение Закона о равных возможностях женщин и мужчин учебные и научные учреждения должны обеспечивать равные возможности для женщин и мужчин в плане получения стипендий и грантов.
The Act sets out the rights of the disabled, such as customs exemptions and facilitating chances for education, as well as their procedures; Закон предусматривает целый ряд льгот для инвалидов, например освобождение от уплаты налогов и упрощенную процедуру приема в учебные заведения;