Английский - русский
Перевод слова Education
Вариант перевода Учебные

Примеры в контексте "Education - Учебные"

Примеры: Education - Учебные
In this connection talks are also taking place in the education sector in order to make health information and education compulsory in the curriculum (under the denominator of the subject called "care"). В этой связи проводятся также обсуждения с представителями учебных заведений с целью включения в учебные программы предмета, касающегося здорового образа жизни (под общим названием "уход").
Although steps were taken to segregate education in Mazar-i-Sharif after the passage of the Taliban at the end of May, education was reported to be taking place in the northern part of the country. Хотя после перехода Мазари-Шарифа в руки "Талибана" (конец мая) были приняты меры для обеспечения раздельного обучения, по имеющимся сведениям, смешанные учебные заведения в северных районах страны функционируют.
(a) To reorient education towards sustainable development through reform of education as a whole rather than through adjustment or adding on of separate new components to existing curricula; а) переориентации просвещения на цели устойчивого развития посредством реорганизации системы образования в целом, а не путем внесения коррективов или включения новых отдельных компонентов в существующие учебные планы;
Incorporation of gender education in the curriculum of all levels of education should be implemented, and women's work in the educational and training sector should be promoted. Требуется обеспечить включение гендерной проблематики в учебные программы на всех уровнях образования и содействовать более активной работе женщин в рамках сектора образования и профессиональной подготовки.
The Council also has the following mandate to enforce the following: in education, learning institutions are obliged to take into account the special needs of persons with disabilities in a number of aspects of education including admission requirements and curriculum. Совет также обладает следующими полномочиями по обеспечению соблюдения соответствующих положений: в сфере образования учебные заведения обязаны учитывать особые потребности инвалидов по ряду позиций, включая требования в отношении приема и учебной программы.
Furthermore, the city and provincial offices of education independently plan supervision of educational activities at the city and provincial levels in order to increase autonomy of education, to diversify the educational system and curricula, and establish teacher support systems. Кроме того, городские и провинциальные отделы образования самостоятельно планируют меры по контролю за деятельностью школ на городском и провинциальном уровне с тем, чтобы повысить степень автономии учебных заведений, диверсифицировать образовательную систему и учебные планы и создать системы оказания помощи учителям.
Accordingly, SERNAM participates in the commission set up to study education reform, with the primary aim of ensuring that the principle of equal opportunity is incorporated into educational plans and programmes and into the main areas of education reform. Учитывая это, Управление приняло участие в работе комиссии по реформе образования, поставив перед собой конкретную цель: добиться включения принципа равенства возможностей в учебные планы и программы, а также его отражения в основных направлениях реформы образования.
The female dropout rates from the various levels of formal education and the number of graduates therefrom illustrate the trend of earlier years for greater efficiency in the education of girls than of boys, as measured by continuation in the system. Показатель непосещаемости заведений различных уровней формального обучения женщинами, а также число закончивших учебные заведения, подтверждают сохраняющуюся в последние годы тенденцию к большей эффективности образования для женщин, чем для мужчин, измеренной по срокам нахождения внутри системы.
In addition, UNFPA continues to support population education as a major activity, and to pursue a strategy of integration to make population education a permanent part of existing educational curricula at primary and secondary levels and in teacher-training institutions. Кроме того, ЮНФПА продолжает поддерживать демографическое просвещение в качестве одного из основных видов деятельности и проводит стратегию интеграции, направленную на то, чтобы на постоянной основе включать вопросы демографического просвещения в существующие учебные программы начального и среднего образования и программы учебных заведений по подготовке учителей.
In recent years there has been a shift away from placing children in special education establishments towards integrated education; 68 per cent of these children currently have access to mainstream schools and pre-schools. В последние годы наметилась тенденция к отказу от практики помещения таких детей в специальные учебные заведения в пользу интегрированного обучения; в настоящее время 68 процентов таких детей посещают обычные школы и дошкольные учреждения.
This has also resulted in claims for special education grants being submitted for children who did not attend a specialized institution, or receive special education at a regular institution. Это также приводит к подаче требований о выплате специальной субсидии на образование детей, которые не посещали специальные учебные заведения и не проходили специального обучения в обычных учебных заведениях.
At the same time, as income differentiation by education and skills has deepened, the enrolment rate at the university level has climbed up, but so has the drop out rate, as many young people have not been able to sustain the cost of education. В то же время из-за растущего разрыва в уровне доходов в зависимости от образования и профессиональной подготовки количество поступающих в высшие учебные заведения возросло, но одновременно возрос процент отсева, поскольку многим молодым людям оказалось не под силу оплатить стоимость обучения.
The health and hygiene education is reinforced by various activities such as in-service education seminars, the publishing of relevant teachers' books and textbooks for children, the personal involvement of the primary school inspectors, etc. Медико-санитарное и гигиеническое просвещение подкрепляется такими различными мерами, как учебные семинары без отрыва от работы, выпуск соответствующих книг для учителей и учебников для детей, личное участие инспекторов начальной школы и т.д.
The schools operating on the basis of the Act on higher vocational education institutions were exclusively entitled to provide higher vocational education and grant professional titles of licentiate or engineer, depending on course profile and/or profile specialization. Учебные заведения, действующие на основании Закона о высших профессионально-технических учебных заведениях, имели исключительное право готовить технических специалистов и присваивать степень лиценциата или инженера в зависимости от профиля курса и/или профильной специализации.
This statutory and regulatory framework affects virtually the entire scope of education in the United States, as nearly all education institutions in the nation from elementary through graduate or professional schools receive federal financial assistance. На этой нормативно-правовой основе построена практически вся система образования в Соединенных Штатах, поскольку практически все учебные заведения страны, от начальных школ до аспирантур и специальных профессиональных учебных заведений, получают ассигнования из федерального бюджета.
The curricula for the sciences, family education, and Islamic education include subjects relating to: life skills; the structure, functions, and maintenance of physiological systems; signs of maturation; birth control; and the breastfeeding of infants. В учебные планы по естественным наукам, основам семейной жизни и исламскому просвещению включены следующие темы: жизненные навыки; структура, функции и поддержание физиологических систем; признаки созревания; регулирование рождаемости; и грудное вскармливание младенцев.
Given that special education curricula covered only 30 per cent of the material taught in regular schools, the placement of Roma children in special education clearly hampered their advancement. Учитывая, что программа обучения в специальных школах охватывает лишь 30% материала, преподаваемого в обычных школах, помещение детей рома в специальные учебные заведения явно препятствует их развитию.
There had been increases in women's participation in tertiary education and in particular significant increases in Maori women's participation in tertiary education. Помимо этого, увеличилась представленность женщин в системе высшего образования, причем наибольшие успехи были достигнуты в плане поступления в высшие учебные заведения женщин-маори.
Nevertheless, the project has been instrumental in bringing about acceptance at the national level of a number of innovative activities: an environmental education component has been designed and introduced into the curriculum, as have teacher-training courses in environmental education and non-formal teaching methods. Тем не менее проект явился действенным механизмом в деле утверждения на национальном уровне ряда нововведений: был разработан и внедрен в учебные программы курс экологического просвещения, а также организованы курсы по подготовке преподавателей в области экологического образования и неформальных методов преподавания.
The Workshop focused on the introduction of environmental education into the educational programmes in these countries, and reviewed and appraised the countries' experiences in emphasizing the Islamic perspective in environmental education. Семинар был посвящен вопросам включения экологического образования в учебные программы этих стран и обзору и оценке опыта стран в уделении исламской перспективе повышенного внимания в рамках экологического образования.
The Agency's education programme continued to adhere to the education curriculums of the host authorities, necessitating the introduction of changes in UNRWA school curriculums when such changes were made in host authority curriculums. Программа Агентства в области образования была по-прежнему привязана к программам обучения в принимающих странах, что обусловливало необходимость внесения изменений в учебные планы школ БАПОР в тех случаях, когда подобные изменения проводились в школах, находящихся в ведении властей принимающих стран.
The overarching objective of the UNU-IAS education for sustainable development programme is to strengthen capacity for sustainable development through integration of the latest scientific/technical knowledge on sustainability into education and capacity-building activities. Основная цель программы «Просвещение в интересах устойчивого развития» УООН/ИПИ заключается в укреплении потенциала устойчивого развития путем включения передовых научных/технических знаний по вопросам устойчивости в учебные мероприятия и процесс создания потенциала.
In addition, 597 students graduated from three education science faculties and the teacher training section, and 1,857 education staff graduated from in-service training courses. Кроме того, 597 человек закончили три педагогических факультета и курсы Секции по подготовке преподавателей, и 1857 преподавателей закончили учебные курсы без отрыва от работы.
In particular, the landlocked developing countries have made progress in improving enrolment in primary education, gender parity in primary education, combating the spread of HIV/AIDS and increasing the proportion of people with access to improved water source. В частности, эти страны добились прогресса в деле улучшения показателей набора детей в начальные учебные заведения, в обеспечении гендерного паритета в системе начального образования, в борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа и в деле увеличения числа людей, имеющих доступ к более безопасным источникам водных ресурсов.
The special education modality serves the population with special educational needs, from young children to adults. It also promotes the integration of special needs persons into other modalities of the education system at various levels. Такая форма, как специальное образование, рассчитана на лиц, имеющих особые учебные потребности с ранних лет и до достижения взрослого возраста, и имеет целью приобщение этого контингента к учебе на других уровнях и в других формах системы образования.