World Vision continued support for 60 families in Ochamchira, micro-credit activities in Gali and Sukhumi, and business and management education for the local university, local non-governmental organizations and district administrations. |
Организация «Уорлд вижн» продолжала оказывать помощь 60 семьям в Очамчири, осуществлять микрокредитование в Гали и Сухуми и организовывать учебные курсы по деловой практике и менеджменту для местного университета, местных неправительственных организаций и районных администраций. |
Additional apprenticeships have been made available to young people, as well as work experience placements and six-month motivation schemes for young people leaving compulsory education. |
Молодым людям предлагаются дополнительные возможности профессионального обучения, а также программы профессиональной подготовки или семестры мотивации для молодых людей, покидающих учебные заведения системы обязательного образования. |
Throughout the country, enrolment in secondary TVE courses is high: for the year 2006, there were 306,589 students registered (public and private education combined), of whom 35% were women. |
По всей стране отмечаются высокие показатели поступления в учебные заведения системы среднего профессионально-технического образования: в 2006 году число поступивших составило 306589 человек; при этом доля женщин достигала почти 35 процентов (данные по государственному и частному образованию). |
In terms of the right to education, the school-leaving certificate is now issued free of charge under the Constitution; this has increased young people's access to universities, for which the certificate is an admission requirement. |
Что касается права на образование, то конституциональное закрепление получала бесплатная выдача свидетельств об окончании средней школы и, таким образом, расширились возможности поступления молодых людей в высшие учебные заведения, требующие от абитуриентов такой документ. |
Consequently, educational facilities have suffered extensive damage and destruction, their repair and reconstruction has been obstructed and students have experienced significant psychosocial distress, all of which pose great challenges to the creation of an environment conducive to the realization of the right to education. |
Учебные заведения были существенно повреждены и разрушены, их ремонт и восстановление проводить не дают, а учащиеся испытывают серьезные психологические потрясения, и все это создает огромные трудности с точки зрения формирования благоприятных условий для реализации права на образование. |
Training courses on gender issue have been conducted for officials from provincial education authorities as well as school teachers so as to enable them to integrate gender perspectives into their teachings with a view to building awareness among students about the special attention to women and ethnic people. |
Для сотрудников органов образования провинций и преподавателей школы были организованы учебные курсы по гендерным вопросам, с тем чтобы они могли учитывать гендерные факторы в своей преподавательской деятельности и разъяснять учащимся необходимость уделения особого внимания женщинам и представителям этнических меньшинств. |
United Nations treaty bodies should emphasize the obligations of States parties with regard to human rights education by actively seeking detailed information during their review of the reports of State parties. |
Следует установить связи с региональными средствами массовой информации, группами социального развития и прочими группами в целях содействия включению прав человека в их учебные программы. |
Human rights issues are addressed at both primary and post-primary levels and there are Human Rights programmes in a number of third-level education institutions. |
Вопросы прав человека освещаются как на начальном образовательном уровне, так и на последующих ступенях образования; кроме того, программы по правам человека включены в учебные курсы некоторых высших учебных заведений. |
In the framework of health- and citizenship-education committees (discussion, observation and proposal bodies designing and implementing civic education projects), the schools organize training and sensitization activities to inculcate respect for others. |
Силами Комитетов по формированию здорового образа жизни и воспитанию гражданственности (органов, занимающихся изучением, наблюдением и разработкой предложений, в функции которых входит подготовка и осуществление образовательных проектов в сфере воспитания гражданственности) учебные заведения проводят мероприятия по повышению уровня осведомленности и воспитанию в духе взаимного уважения. |
Contrary to pre-1994, the current education policy of the government of Rwanda pursues an open policy where both private and public institutions of higher learning have been introduced. |
В отличие от политики правительства страны, действовавшего до 1994 года, политика нынешнего правительства в области образования носит открытый характер и распространяется как на частные, так и на государственные высшие учебные заведения. |
It is designed to be in schools from pre-school to year 11, and to involve the whole education community - parents, teachers, administrative staff, head teachers, and pupils. |
Этот экспериментальный проект рассчитан на то, что он будет внедряться во все учебные заведения от системы дошкольного обучения до старших классов средней школы и будет затрагивать все образовательное сообщество, родителей, преподавательский состав, административный персонал, руководителей и учащихся. |
These changes affect all aspects of education, including, among others, allocation and distribution of educational materials, |
Эти изменения влияют на все аспекты образования, в том числе и на выделение и распределение учебных материалов, финансовых и людских ресурсов, инфраструктуру, учебные планы и программы. |
It provided training and training materials to groups and agencies involved in grass-roots teaching on the dangers of drugs and HIV/AIDS, and supported ongoing activities in the education and training. |
Отделение организовало подготовку кадров и предоставило учебные материалы для групп и учреждений, распространяющих информацию на низовом уровне об опасностях, связанных с употреблением наркотиков, а также информацию о ВИЧ/СПИД; оно, кроме того, оказывало поддержку текущим мероприятиям в области образования и подготовки кадров. |
For example, the view was expressed that factors such as curricula and the language of education, or bank accounts could never be considered as valid factors for deciding which nationality was predominant. |
Например, было выражено мнение о том, что такие факторы, как учебные планы и язык преподавания или банковские счета, не могут ни при каких обстоятельствах считаться в качестве определяющих факторов при решении вопроса о том, является ли гражданство той или иной страны преобладающим. |
United Nations observers visited 17 primary schools and found that desks had been distributed to 9 schools, blackboards to 15, fluorescent tubes to 10 and physical education supplies to 2. |
Наблюдатели Организации Объединенных Наций посетили 17 начальных школ и установили, что учебные столы были поставлены в 9 школ, классные доски - в 15 школ, лампы дневного света - в 10 школ и предметы снабжения для занятий физкультурой - в 2 школы. |
During the 1990s, the estimated rates of non-completion of high education varied from 6-13 percent in the United Kingdom, 30 percent in Germany and 64 percent in Italy. |
В период 90-х годов показатель численности лиц, не закончивших высшие учебные заведения, колебался от 6 до 13% в Соединенном Королевстве, составил 30% в Германии и 64% в Италии. |
Support has been provided through subsidies to the private sector to cater for this sector of the population, including middle-level Mayan education centres in rural areas where Spanish-Mayan bilingual teachers are trained. |
Кроме того, обеспечивалось субсидирование учреждений частного сектора, которые обслуживают соответствующие группы населения, включая, в частности, средние учебные заведения майя в сельских районах, где проходят подготовку двуязычные преподаватели, владеющие испанским языком и, например, языком группы майя. |
The Refugee and Immigrant Program serves refugees and asylum-seekers through legal representation, education, and mobilization of communities against anti-immigrant bias. |
В рамках программы партнерского сотрудничества в просветительской деятельности в области прав человека организуются учебные курсы начального и продвинутого этапа по изучению проблематики прав человека и, в частности, Всемирной декларации прав человека и Конвенции о правах ребенка. |
It was generally in the poor countries that education budgets suffered the most, and enrolment ratios declined in some cases, especially in sub-Saharan Africa. |
Как правило, в большей степени это сказалось на финансировании образования в бедных странах, вызвав в некоторых случаях ухудшение показателей зачисления в учебные заведения, особенно в странах Африки к югу от Сахары. |
A successful reconstruction programme will entail restoration of basic socio-economic infrastructures such as the health, education, water-supply and production infrastructures, the promotion of income-generating micro-projects and other economic supports. |
Для успешного осуществления программы реконструкции необходимо будет восстановить основные социально-экономические объекты инфраструктуры, такие, как медицинские учреждения, учебные заведения, объекты водоснабжения, производственные объекты, а также содействовать микропроектам, связанным с деятельностью, приносящей доход, и другим видам экономической поддержки. |
The UNU/IAS postgraduate education programme offers Ph.D. fellowships and short training courses in three thematic areas: eco-restructuring for sustainable development, mega-cities and urban development, and multilateralism and governance. |
В рамках учебной программы УООН/ИПИ для лиц с высшим образованием предоставляются стипендии для лиц, желающих получить докторскую степень, и предлагаются короткие учебные курсы, тематика которых охватывает три области: эко-перестройка для устойчивого развития, мегаполисы и развитие городских районов и многосторонность и управление. |
For example, in 1994, of the 148,984 candidates who sat for the Advanced Level examinations, 56,738 qualified for university education. |
Так, в 1994 году из 148984 человек, сдававших экзамен на получение свидетельства об образовании (высокого уровня), 56738 человек имели достаточную квалификацию для поступления в высшие учебные заведения. |
Curriculum expectations relating to anti-discrimination education, violence prevention, and perspectives of Aboriginal peoples have been integrated into the new secondary curriculum. |
В новые учебные программы для средних школ были включены положения, относящиеся к обеспечению антидискриминационной направленности образования, предупреждению насилия и созданию перспектив для интеграции представителей коренного населения в систему среднего образования. |
The strategy is to reduce the barriers that restrict Aboriginal student access to post-secondary institutions, including initiatives with respect to admissions, access programs, and Native teacher education programs. |
Программа направлена на уменьшение барьеров, ограничивающих доступ учащихся из числа коренных жителей в учебные заведения среднего специального образования, в том числе касательно условий их приема, доступа к общеобразовательным программам и программам обучения, ведущимся преподавателями выходцами из коренного населения. |
Other private post-secondary education and training institutions that do not require registration by the Ministry of Training, Colleges and Universities operate in Ontario. |
В Онтарио действуют также другие частные средние специальные учебные заведения образования и профессиональной подготовки, которые не нуждаются в регистрации в Министерстве профессионального обучения, среднего и высшего образования. |