The students enrolled in the State quota, whose education is subsidized by the Ministry of Education and Science, pay a co-financing fee in the amount of 200 euros at all State Universities. |
Студенты, зачисленные в высшие учебные заведения по государственной квоте, чье обучение субсидируется министерством образования и науки, платят во всех государственных университетах взнос в размере 200 евро. |
The Education Standards clarify and elaborate the existing obligations of education providers under the DD Act in six key areas: enrolment; participation; curriculum development, accreditation and delivery; student support services; and elimination of harassment and victimisation. |
В них разъясняются и излагаются существующие обязательства провайдеров услуг в сфере образования согласно Закону о ДИ в следующих шести ключевых областях: зачисление в учебные заведения; посещаемость занятий; разработка учебного плана, аттестация и успеваемость; оказание помощи учащимся; и борьба с притеснениями и виктимизацией. |
Since then, the quality education programme has expanded to include all nationally registered pre-schools and, in partnership with the Ministry of Education, has supported the establishment of 20 atoll-based Teacher Resource Centres. |
С тех пор была расширена программа качественного образования, которой охвачены все национальные зарегистрированные дошкольные учебные заведения, и в партнерстве с Министерством образования была оказана поддержка в создании на атоллах 20 информационных центров для преподавателей. |
Hence, the Ministry of Education has developed and updated teaching curricula to keep pace with changes in the world, to disseminate education throughout the State and to create modern schools. |
В связи с этим Министерство образования подготовило обновленные учебные планы, отвечающие требованиям современного мира и предусматривающие расширение сферы образования в масштабах всей страны, а также создание современных школ. |
Education - Promote, facilitate and cooperate in the development and implementation of scholastic and extra scholastic activities and education on climate change, through integration of environmental issues in curricula, family education and other activities to promote self-learning and life-long learning; |
Поощрение, содействие и сотрудничество в области разработки и осуществления учебных и неучебных мер и ведение просветительской работы по проблемам изменения климата посредством интеграции экологических вопросов в учебные программы, просвещения в семье и другие виды деятельности по поощрению самостоятельного и непрерывного обучения; |
With a view to enhancing the professional structure, trainings have been organized for professionals working in: social work centres, health care institutions, education institution, local self-government, civil society organizations, in-line ministries and state institutions. |
Для упрочения профессиональной структуры организована подготовка профессиональных работников в следующих областях: центры социальной помощи, медицинские учреждения, учебные заведения, органы местного самоуправления, организации гражданского общества, смежные министерства и государственные учреждения. |
These laws define the academic systems, the basic institutions, the schools, and the rights and obligations of teachers and students in the Chinese education system. |
Эти законы определяют учебные методы, основные учебные заведения, школы и права и обязанности учителей и учащихся в системе образования Китая. |
Mr. Rahman pointed to the need for updating education curricula, but that this may not be sufficient. Curricula may need to be readjusted to accommodate what is required by industry. |
Г-н Рахман указал на необходимость обновления учебных программ, но заметил, что этого может оказаться недостаточно и, возможно, потребуется адаптировать учебные программы к нуждам работодателей. |
There is support for the ideas of multilingual and multicultural education from both Government and civil society organizations throughout the country, including the Ministry, secondary and higher educational establishments, the People's Assembly, scientific research establishments, NGOs and the media. |
Идеи многоязычного и поликультурного образования поддерживаются во всех регионах страны на уровне государственных и общественных организаций, к которым относятся Министерство образования и науки Кыргызской Республики, средние и высшие учебные заведения, Ассамблея народа Кыргызстана, научно-исследовательские учреждения, НПО и средства массовой информации. |
(a) Clarify what the position of ESD is/could be in the existing legislation (education strategies, regulatory frameworks, curricula, etc.); |
а) разъяснить место, которое занимает/может занимать ОУР в рамках существующего законодательства (образовательные стратегии, нормативно-правовые рамки, учебные программы и т.д.); |
The Government of Colombia is also encouraging the education secretariats and educational institutions to allocate resources received by them under the general system of contributions in order to improve educational provision for females and the public in general. |
Государство также следит за тем, чтобы территориальные управления по вопросам образования и учебные заведения использовали ресурсы, получаемые ими из общей системы совместного финансирования, для улучшения образовательных программ, предлагаемых ими женщинам и местным общинам в целом. |
Enrollment statistics in the formal school system can be categorized into different levels of education in academic years 2007-2009 as follows: |
Статистические данные об учащихся в рамках формальной системы школьного образования за 2007-2009 учебные годы можно распределить по следующим категориям различных уровней образования: |
In response to a representative of Uganda's question on how best to reform the national curricula given the variety of different skills necessary in different sectors, the representative of UNU-IAS highlighted the coherence of education and development policies as an important starting point. |
Отвечая на вопрос представителя Уганды о том, как наилучшим образом реформировать национальные учебные программы, учитывая разнообразие всевозможных квалификаций, которые требуются в различных секторах, представитель УООН/ИПИ в качестве важной отправной точки отметила согласованность политики в области образования с политикой в области развития. |
The Government is also endeavouring to enhance the capacities of women by encouraging their enrolment in educational, including higher educational, institutions and by combating the phenomenon of dropouts from the education system, especially among women. |
Правительство также принимает меры для расширения возможностей женщин, поощряя их зачисление в учебные заведения, в том числе в системе высшего образования, и стараясь не допускать того, чтобы учащиеся, особенно женского пола, бросали учебу. |
The principle of gender equality in enrolment for general, technical and vocational education and all forms of vocational training is guaranteed, as illustrated by the following: |
Как показывают приводимые ниже положения, принцип гендерного равенства гарантируется при зачислении в общеобразовательные, технические и профессионально-технические учебные заведения и в рамках всех форм профессионально-технической подготовки: |
Pursuant to the recommendations of the Law on minority rights and civil freedoms, subject programmes for education contain topics from history, arts, literature, tradition and culture of the minority. |
Согласно рекомендациям, содержащимся в Законе о правах и гражданских свободах меньшинств, учебные программы по конкретным дисциплинам включают темы по истории, искусству, литературе, традициям и культуре меньшинств. |
Assistants to teachers in the preparatory classes in the period 2000 - 2006 - elementary schools, secondary schools, special schools and facilities for the institutional education |
Ассистенты преподавателей в подготовительных классах в период 2000-2006 годов (начальные школы, средние школы, специальные школы и учебные заведения при детских воспитательных учреждениях) |
Countries needed to get the basic framework conditions right in the innovation system, including the appropriate role of government and institutions, fiscal and monetary conditions, investment in education and universities, and appropriate intellectual property protection. |
Странам необходимо создать правильные исходные условия для стимулирования инновационной деятельности, в том числе отвести должную роль государству и другим институтам, проводить благоприятную фискальную и денежно-кредитную политику, вкладывать средства в образование и высшие учебные заведения и обеспечить надежную защиту прав интеллектуальной собственности. |
The monitoring of the Hyogo Framework for Action in 2013 refers to 30 percent of countries that have been able to include disaster risk reduction in curricula at all education levels despite the lack of indicators, frameworks and monitoring system. |
В 2013 году в ходе наблюдения за осуществлением Хиогской рамочной программы действий было отмечено, что 30% стран включили уменьшение опасности бедствий в учебные программы на всех уровнях образования, однако при этом было констатировано отсутствие показателей, рамочных основ и системы контроля. |
Government is undertaking more training and education on devolution to build a common understanding by all the players, of the concept and principles of devolution under the Constitution. |
Правительство более широко проводит учебные и образовательные мероприятия по вопросам передачи полномочий для достижения всеми участниками общего понимания концепции и принципов передачи полномочий согласно Конституции. |
In addition, the Committee has prepared teaching manuals for the incorporation of human rights in academic curricula at all levels of education and has developed the "My rights as a child" programme, which is implemented at a number of independent and private schools. |
В дополнение к этому Комитет подготовил методические пособия по включению вопросов прав человека в учебные программы на всех уровнях образования и разработал программу "Мои права как ребенка", которая осуществляется в ряде независимых и частных школ. |
All the curricula used by Teaching Colleges (3-year courses and Master's programmes) include special lectures or chapters on special education, while the School of Medicine has set up special disability support branches. |
Все учебные планы, используемые педагогическими колледжами (З-летний курс обучения и программы магистратуры), включают специальные лекции или занятия по вопросам коррекционного образования при том, что медицинский факультет создал специальное отделение по вопросам оказания помощи лицам с ограниченной дееспособностью. |
122.65 Continue to step up its efforts to integrate the human rights approach in the study plans and programmes of the national education system (Venezuela (Bolivarian Republic of)); |
122.65 продолжать наращивать усилия по включению правозащитной тематики в учебные планы и программы национальной системы образования (Венесуэла (Боливарианская Республика)); |
(b) Increased coherence between various human rights education components, such as training curricula, and teaching and learning content, practice and policies; |
Ь) более тесной увязки различных элементов образования в области прав человека, таких как учебные программы, учебно-методические материалы, практика и политика; |
The Governing Council was informed about the progress of the APCICT second flagship programme, entitled "Turning Today's Youth into Tomorrow's Leaders", which aimed to impart key ICTD knowledge to students and youth by expanding the coverage of ICTD education in university curricula. |
Совет управляющих был проинформирован о прогрессе, достигнутом в осуществлении второй основной программы АТЦИКТ под названием «Молодежь сегодня - руководители завтра», которая направлена на передачу основных знаний о ИКТР молодежи и студентам посредством более широкого включения тематики ИКТР в университетские учебные программы. |