Английский - русский
Перевод слова Education
Вариант перевода Учебные

Примеры в контексте "Education - Учебные"

Примеры: Education - Учебные
Education programmes and communication strategies should be designed and implemented to meet the need of target groups, taking into consideration such aspects as age, social roles and level of literacy. Учебные программы и стратегии информирования должны быть разработаны и реализованы с учетом потребностей различных целевых групп, учитывая такие аспекты, как возраст, социальные роли и уровень грамотности.
Education programmes would also help the poor to articulate their needs on public policies that affect development planning and, therefore, have an impact on their lives and livelihoods. Учебные программы также помогают малоимущим формулировать свои потребности в связи с разработкой государственной политики, касающейся планирования развития, и, таким образом, влияют на их жизнь и добывание средств к существованию.
Currently the Ministry of Education is in the process of introducing pool selection system where all tertiary institutions would be given a chance to select students from a pool of school leavers. В настоящее время Министерство образования внедряет систему отбора на основе всего контингента учащихся, в рамках которой все высшие учебные заведения получат возможность отбирать студентов из общего числа выпускников школ.
Education: anti-discrimination was mainstreamed and human rights were increasingly a part of the curriculum in schools; образование: обеспечивается учет антидискриминационной тематики, а вопросы о правах человека во все большей степени включаются в школьные учебные программы;
Education strategies that are most responsive to local cultures, contexts and needs are therefore the most likely to be effective in fostering learning and more cohesive societies. Поэтому наиболее удачными стратегиями в области образования признаются те учебные программы, которые составлены с учетом местных культурных традиций, характерных особенностей и потребностей местных общин.
Distance Learning: Education Radio and Television process is providing instructional programs on different subjects to complement school teaching and provide general literacy support to those females that cannot attend schools. Дистанционное обучение: образовательное радио и телевидение транслирует учебные программы по различным предметам в дополнение к школьным занятиям и оказывает помощь в обучении грамоте тех женщин, которые не могут посещать школу.
The Ministry of Education, Youth, and Sport in Cambodia also regularly carries out trainings on children's rights for school (deputy) directors and teachers in primary and high schools across the country. Министерство образования, по делам молодежи и спорта Камбоджи также регулярно проводит по всей стране учебные курсы по правам детей для (заместителей) директоров школ и учителей начальной и старшей школы.
According to official information received from the Ministry of Education, curricula are devised taking into account the age and psychological characteristics of students, universal human values and established ethnic traditions, customs, culture and educational standards. По официальной информации, полученной от Министерства образования Туркменистана, учебные программы составлены с учетом возрастных и психологических особенностей учащихся, общечеловеческих ценностей, сложившихся национальных традиций, обычаев, культуры, стандартов педагогики.
Since 2004 all other educational institutions are required to register with the Ministry and approval of compliance with this requirement rests with the Director General of Education under s20 of the Act. С 2004 года все другие учебные заведения должны проходить регистрацию в министерстве, и контроль за соблюдением указанного требования на основании раздела 20 данного Закона осуществляет Генеральный директор по вопросам образования.
The Court of Queen's Bench was involved in challenging the province's authority to repeal certain provisions of the Social Services and Education Tax Act relating to First Nation peoples on reserves. Суд Королевской скамьи участвовал в рассмотрении дела, связанного с оспариванием полномочий провинции по отмене ряда положений Закона о социальных услугах и налогах на учебные заведения, касающихся проживающих в резервациях исконных народов.
Article 21 of the Law on Elementary School of the RS specifies that obligatory and optional curricula and extra-curricula activities are established by the curriculum adopted by the Minister of Education. В статье 21 Закона о начальной школе РС указывается, что обязательные и факультативные учебные планы и внеучебная деятельность устанавливаются учебным планом, принятым министром образования.
On October 6-8 Baku Expo Center hosted 11th Azerbaijan International Education Exhibition where the universities, schools, colleges, training centres of different countries such as Austria, Belarus, Germany, Italy, Latvia, Lithuania, Russia, Singapore, Slovakia were presented. 6-8 октября в Бакинском выставочном центре состоялась 11-я Азербайджанская международная образовательная выставка, на которой были представлены университеты, школы, колледжи, учебные центры разных стран, таких как Австрия, Беларусь, Германия, Италия, Латвия, Литва, Россия, Сингапур, Словакия.
Many schools also include swimming lessons into their Physical Education curricula, provided either in the schools' own pool or in the nearest public pool. Многие школы включают в свои учебные программы физического образования уроки плавания, предоставляемые в собственном бассейне школы или в ближайшем общественном бассейне.
Consideration should be given to integrating the Rights of the Child in the school curriculum, namely in the framework of the United Nations Decade for Human Rights Education. Необходимо рассмотреть вопрос о включении темы прав ребенка в школьные учебные программы, в частности в рамках Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций.
The Council for Education is presently debating the question of how to approximate the syllabi in private schools and the unification of the designation of the curricular subjects. В настоящее время Совет по вопросам образования обсуждает вопрос о том, как сблизить учебные планы в частных школах и унифицировать перечень обязательных учебных предметов.
The Ministry of Education has given priority to the distribution of desks, together with construction materials, while teaching aids have been distributed at a slower pace. Министерство образования уделяло первоочередное внимание распределению школьных парт и письменных столов, а также строительных материалов, в то время как учебные пособия распространялись более медленными темпами.
The Ministry of Education is seeking to limit the school drop-out problem by working with the administrative authorities to force the parents concerned to send their children to school. However, no statistics are available on the number of returning students. Министерство образования предпринимает усилия для сокращения масштабов этого явления и сотрудничает с административными властями в целях возложения на соответствующих родителей ответственности за возвращение их детей в учебные заведения, однако о количестве лиц, возобновивших учебу, статистических данных не имеется.
The National Women's Education Centre, whose women's studies programme had been commended by the Committee, was planning to expand its efforts not only in Japan but also in other countries, in cooperation with interested researchers, institutions and organizations. Национальный центр по вопросам образования для женщин, учебные программы которого получили высокую оценку Комитета, планирует расширять свои усилия не только в Японии, но и в других странах в сотрудничестве с заинтересованными исследователями, институтами и организациями.
The High Commissioner recommends the Minister of Education, beginning with the next academic year, to incorporate the teaching of human rights in primary and secondary school curricula. Верховный комиссар рекомендует министру образования включить начиная со следующего учебного года в учебные программы курс по правам человека в рамках начального и среднего образования.
Education in special classes is available for children who, as a result of their mental, behavioural or sensorial characteristics, cannot receive instruction within the normal educational framework. Специальное обучение проходят дети с отклонениями в умственном развитии, поведении или с дефектами зрения и слуха, которые не могут посещать обычные учебные заведения.
Education and training were mentioned in the context of waste minimization and recycling strategies directed towards the consumer and also towards companies. В контексте мер по минимизации и утилизации отходов, учитывающих интересы как потребителей, так и производителей, упоминались учебные и просветительские программы.
In 1995, a course on the promotion and protection of human rights and responsibilities was included in the Open Education Programmes for Youth and Adults, through a self-learning module. В 1995 году в общедоступные учебные программы для молодежи и взрослых был включен курс по вопросам поощрения и защиты прав человека и обязанностей в этой области путем создания модуля автономного обучения.
He commended efforts to develop cross-community initiatives such as the government-funded Education for Mutual Understanding programme, which employs curricular projects as well as sport and the arts to bridge the sectarian divide. Он высоко оценил усилия по разработке таких касающихся всех общин инициатив, как финансируемая правительством программа просвещения в целях обеспечения взаимопонимания, в рамках которой используются учебные программы, а также спортивные мероприятия и возможности искусства для устранения сектантских водоразделов.
The Ministry of Health and the Ministry of Education had developed curricula for teachers in the area of healthy living, AIDS prevention and risk avoidance skills. Министерство здравоохранения и министерство образования разработали учебные программы для учителей по таким темам, как здоровый образ жизни, профилактика СПИДа и способы предупреждения заражения.
Teaching of the Convention on the Rights of the Child has been integrated in the curricula of secondary schools, with the Ministry of Education and Science being responsible for this issue. Изучение Конвенции о правах ребенка было включено в учебные программы средних школ, и ответственность за это была возложена на министерство образования и науки.